Ученого traduction Portugais
340 traduction parallèle
НОВАЯ ИДЕЯ ПОЛНОСТЬЮ ЗАВЛАДЕЛА НЕ ТОЛЬКО ЕГО ВООБРАЖЕНИЕМ, НО И ВСЕЙ ЕГО СУЩНОСТЬЮ. Охваченный страстью познания ученого, доктор Джекил проводил все дни и ночи в лаборатории.
Com a imaginação inflamada por esta nova ideia, e todo o seu ser dominado pela paixão que um cientista tem pela descoberta, Jekyll passou dias e noites no laboratório.
И они надеются, что я сделаю из него ученого.
E estão à espera que eu faça de ti um erudito.
А с этих книг, он мог бы сотворить еше и ученого человека.
E voltando aos livros, ele tem feito mais que um homem instruído
Если у моего ученого коллеги больше нет вопросов...
Se o meu distinto colega não tem mais perguntas, eu gostaria...
Защите кажется, что его силы следует поберечь для перекрестного допроса моего ученого коллеги обвинителя.
A defesa considera que as suas faculdades devem ser preservadas... para o interrogatório do meu distinto colega da acusação. Este não é um pedido de nenhuma indulgência.
Ваша честь, предложение моего ученого коллеги беспрецедентно.
Excelência, o curso que o meu distinto colega propõe é totalmente sem precedentes.
И это лучшая возможность для ученого изучать вселенную, чем та, которая была бы в академии наук Вулкана.
E é a melhor oportunidade para um cientista estudar o universo que na Academia de Ciências de Vulcano.
У тебя никогда не было бабы. Так что можешь не учить ученого.
Aposto que nunca engataste mas finges saber o que elas querem.
Это история доктора франкенштейна... ученого, который попытался создать живое существо, то есть сделать то, что подвластно лишь Богу.
Trata-se da história do Dr. Frankenstein... um homem de ciência que tentou criar um ser vivo, algo que só Deus pode fazer.
Первого ионийского ученого звали Фалес.
O primeiro cientista Jónio foi Tales de Mileto.
Таким образом, в 17-ом веке Голландия стала домом выдающемуся еврейскому философу – Спинозе, которым так восхищался Эйнштейн, и Рене Декарту, центральной фигуре в истории философии и математики, а также домом для ученого-политолога Джона Локка, имевшего мощное
Foi assim que a Holanda do século XVII, foi a pátria adotiva do grande filósofo judeu Espinosa, que Einstein tanto admirava, de René Descartes figura chave, da história das Matemáticas e da Filosofia, e a casa de um cientista político chamado John Locke,
- Но я хочу сказать, что... - Послушай. Я не первый человек, который влюбился в девушку из ресторана, оказавшуюся дочерью похищенного ученого и потерявшую 15 лет назад свою детскую любовь, которая нашлась в виде лидера Французского Сопротивления.
- Nao sou o primeiro que cai por uma rapariga num restaurante, que afinal e filha de um cientista raptado, e que a perde para o amor da infancia numa ilha deserta o qual, 1 5 anos depois, e lider do "metro" frances.
-'орошего ученого ничто не остановит.
- Um bom cientista nunca pára.
- Коммандер, я думаю, я нашла нашего ученого.
- Eu acho que encontrei nosso cientista.
Я отвёл эту каюту для старшего кардассианского ученого, Улани, а её коллеге, Гилоре, смежное помещение.
Reservei estes aposentos para a cientista cardassiana sénior, Ulani. A sua colega Gilora fica no quarto adjacente.
Г. Хэйл, я всегда хотел спросить ученого человека что значит чтение странных книг?
Hale, sempre quis perguntar a um homem instruído que significa a leitura de livros estranhos.
Вы подтасовали результаты экспертизы, и тем самым... сильно подорвали мою репутацию как ученого, вы..
Distorcer a verdade e ocultar provas, prejudica mais do que a minha reputação.
Итак, я собрал вместе команду опытных восходителей... для поддержки ученого, изучающего геологию района Эвереста.
Reuni uma equipa de alpinistas muito experientes para ajudarem os geólogos que estudam a região do Evereste.
Я контролирую ситуацию! Не учи ученого...
O que tens na tua cabeça?
Прекрасная незнакомка... Сенди возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней делая то, что он любит больше всего. Высококлассные открытия и высококлассное трахание.
A bela e tentadora Sandii seduz e convence cientista louco e intelectual a deixar a sua vida insípida e a passar o resto dos seus dias a fazer as duas coisas de que ele mais gosta pesquisas e quecas excitantes.
Прекрасная незнакомка... Сенди возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней делая то, что он любит больше всего. Высококлассные открытия... и высококлассное трахание.
... seduz e induz cientista intelectual e louco a abandonar a sua vida enfadonha e a passar o resto da vida a fazer as duas coisas que mais gosta pesquisa a sério e quecas a valer.
Видишь того ученого?
Vê aquele cientista?
Она будет работать под руководством одного ученого и жить в его семье.
Sim, um estágio. Vai trabalhar para um cientista lá, viver com a família dele.
Мы не видели их до начала ученого года, до седьмого сентября.
Não vimos as miúdas juntas como grupo até à convocação no dia 7 de Setembro.
Я – ходячая мумия ученого.
Sou um péssimo cientista.
Время призвать к действию настоящего ученого!
Hora de colocar um verdadeiro cientista no comando.
Они получили это несколько лет назад от ученого по имени Ланстром
O Dave arranjou isso duma cientista chamada Lanstrom há uns anos atrás.
Как дела у нашего маленького ученого ракетчика?
Como está a nossa pequena "cientista"?
Я был на мостике этим утром, когда мы получили сообщение от иконианского ученого.
Estava na Ponte essa manhã quando recebemos um chamado de um cientista Iconiano.
Но Тевье хотел учёного человека.
Mas Tevye quer um homem culto.
Комета, в честь учёного, была названа кометой Галлея.
Este cometa é agora apropriadamente chamado o cometa Halley.
Скоро узнаешь, на заседании учёного совета.
- Saberás no encontro da associação.
Я назначаю на ваше место друга мистера Джонстона - поэта и учёного Чен Сяо Сюя.
Camareiro-Mor! Nomeio o amigo do Sr. Johnston, o poeta e literato, Chen Hsiao-Hsiu, como novo camareiro-mor.
[Вздыхает] Да? Ненавижу этого ученого.
Odeio este homem.
Какого-нибудь известного учёного, бейсболиста или ещё кого?
Alguém famoso, do baseball ou algo assim?
Однажды ночью он выскользнул из своей комнаты убил учёного и сбежал.
Paranóia, psicose. Uma noite saiu do quarto matou um investigador chefe, e escapou.
- Что насчёт учёного, убитого вами?
- E o cientista que matou?
Это было решение учёного. Начинается!
O alvo tenta furar o QG com o acido.
Я уважала её как учёного. Но как женщину, я ненавидела её.
Continua...
Увы, злая фея наложила проклятье на учёного... Его принцесса была всего лишь по колено кузнечику.
Porém, uma maldosa fada genética pregou um feitiço ao inventor... de forma a que a princesa tinha os joelhos à altura de um gafanhoto.
Когда я их обнаружу, сюда пришлют учёного.
Quando eu os localizar, eles enviam um cientista.
А в одной из клеток заперли знаменитого учёного.
E meteram um famoso cientista numa jaula.
Так почему бы Вам просто не посмотреть на факты глазами учёного.
Considere as provas, como cientista.
Я понимал человеческий разум лучше, чем они, поэтому они позволили мне сохранить мои навыки учёного, потому, что нуждались в них.
Eu compreendia a complexidade da mente humana como eles jamais compreenderiam. Deixaram-me conservar as minhas capacidades científicas porque precisavam delas.
Доктор Портенза с честью выполнил свой долг учёного. Он был талантливым врачом и энтузиастом космических исследований.
O Dr. Partenza foi seleccionado especificamente para esta missão pelos seus conhecimentos clínicos, e pela sua dedicação ao progresso da tecnologia espacial.
Это всё то, что ты делаешь, когда не учишься на учёного ракетчика.
É tudo o que se faz quando não se está a aprender a ser "cientista".
Не учи учёного.
Não me venhas com isso.
Фарнсворт окунулся в захватывающую жизнь учёного : быстрые машины... модные клубы... красивые женщины.
Farnsworth escolheu a vida elegante de cientista, carros rápidos, locais da moda, mulheres bonitas.
Он поставил карьеру учёного на карту, заявив, что Великие Египетские пирамиды построили инопланетяне.
Sacrificou a carreira academica por acreditar que as grandes pirâmides do Egipto tinham sido feitas por extraterrestres.
Полковник, пожалуйста простите учёного в Энис.
Coronel, perdoe a cientista Anise.
Он мог, не отводя глаз, смотреть на какого-нибудь пришедшего к нему учёного и так долго, что тот смущался.
Algumas vezes limitava-se a manter os olhos abertos o suficiente... para insultar algum acadêmico que estava ali para tomar conta dele.