Учета traduction Portugais
161 traduction parallèle
Вы хотите, чтобы я снял с учета звонок из Tолоно?
Quer que ignore a chamada de Tolono?
Он ждет вас в отделе учета.
Está à sua espera no Gabinete de Registos.
Тебе дадут карточку табельного учета, каждый день будешь отмечаться, и в конце недели, ты получишь зарплату.
Recebes um cartão para picares o ponto todos os dias, e na sexta-feira recebes o pagamento.
В загородном клубе есть старые карточки учета. Записи, бланки с его именем.
O "country club" deve ter os cartões antigos dele, registos, declarações de rendimentos com o nome dele.
В бедных странах нет компьютерного учета в таможнях. Тогда я - в Европу...
Os países pequenos não têm as alfândegas informatizadas.
На вкус и цвет учета нет.
Gostos não se discutem.
- Я знаю. - День учета койко-мест завтра.
E é amanhã que são contados.
День учета койко-мест.
Dia de contagem das camas.
День учета койко-мест?
Dia de contagem das camas?
Я не сомневаюсь в твоей добросовестности и не веду табель учета рабочего времени.
Não estou questionando sua produtividade ou mantendo registros de quantas horas você trabalhou.
Что ж. Даже без учета закона и этики, я все равно думаю, шансов на успех весьма мало.
Bem, pondo de lado os problemas legais e éticos envolvidos, continuo a pensar que é difícil.
- Нy так приведи в порядок папки. Или создай новую систему бухгалтерского учета.
Vai tratar dos processos ou da contabilidade.
- Составлять представление в отдел учета конфиската.
- Preencham os formulários da ECU.
Кому он сдался, этот бесполезный журнал учета отказов.
Quem precisa de registos de falhanços!
Технология смарт-карт обеспечивает бОльшую безопасность... и лучшие возможности для учета, устраняя необходимость ненадежного человеческого контроля.
Tecnologia inteligente proporciona maior segurança e melhor responsabilidade, sem necessidade de vigilância humana, menos fiável.
Да, все Отделе учета улик.
Sim, está tudo no Controlo de Provas.
В любом случае, это лучше отдела учета вещдоков.
Sempre é melhor do que a UCP.
Но надо еще учесть, что, когда вас снимают с учета, вас перестают считать, поэтому цифра скорее приближается к 50 % неработающих и зарабатывающих меньше прожиточного минимума.
Mas, considerando que, quando o subsídio de desemprego acaba, a pessoa já não conta, calculo que a taxa ande muito perto dos 50 %, de gente que não trabalha ou que não trabalha o suficiente.
- Смутно. Ее адвокаты утверждают, что тюлень стоит 250 штук. Даже без учета часов Бастера.
Os advogados dela afirmam que a foca vale $ 250.000, o que nem inclui o Swatch do Buster.
Кевин, в отделе учета книг.
O Kevin, da contabilidade.
Барни, ты нужен мне, чтобы подписать твой табель учета рабочего времени, верно?
Barney, precisas que te assine a folha de horário, certo?
Мистер Фарбэр говорил без учета времени.
O Sr. Farber andou a falar demais.
И это даже без учета дохода от поглощенной нами АйТиВи!
E isto nem inclui as receitas da sua tomada de posse da ITV.
Вы знаете, Дело о реальном учета недвижимости является то, что вы можете,
Sabes a... a coisa sobre a contabilidade imobiliária é que podes,
Ну вообще-то 30, без учета десятидолларовой скидки на пересылку.
- Bom, são 30 dólares e há um desconto de 10 dólares.
Без учета его постоянно поднимающейся в цене коллекции комиксов, которую я оцениваю примерно в 500 $.
Sem incluir a sua valiosa colecção de Banda Desenhada, que eu avaliaria perto dos 500 dólares.
Пустое пространство оказывается имеет аналогичные навыки бухгалтерского учета. Но оно может брать энергию, а не деньги. И это буквально заимствовано из будущего, при условии, что это окупиться очень быстро.
O espaço vazio revelou ter propriedades contabilísticas semelhantes, mas empresta energia em vez de dinheiro, e esta energia é literalmente emprestada do futuro, desde que seja paga muito rapidamente.
Мы предлагаем Вам все дамы Виктория, что... Был учета большой, большой секрет.
Lhes traremos todas as senhoras que a Victoria... tem mantido em grande, grande segredo.
Я сказал, что возможно если она начнет заполнять правильно листы учета времени, я дам ей больше отгулов.
Respondi-lhe que se preenchesse as folhas de presença correctamente, dava-lhe mais.
Нам с Блиттом надо закрыться пораньше для учета товара.
O Blitt e eu temos que fechar mais cedo. Para inventário, bem...
Запрошенные записи учета входов-выходов от службы безопасности с мая по август. Спасибо.
Gravações da segurança interna de maio a agosto.
Надо начать с того, что понять, что существует Федеральная резервная система, которой дана государственная власть создавать деньги из ничего, делать это без всякого учета воли народа, без всякой связи с тем, что стоит за денежной системой ;
Tudo começou com o princípio quando se demonstrou que houve um Sistema da Reserva Federal dado o poder do Estado para criar dinheiro a partir do nada e fazê-lo sem qualquer respeito com a vontade do povo, sem qualquer consideração para o que está por trás do Sistema Monetário,
Мы только что, под давлением Конгресса, изменили правила бухгалтерского учета для того, чтобы создать условия, при которых крупные банки не должны сообщать о потерях честно.
Nós acabámos, sob pressão do Congresso, de alterar as regras de contabilidade para a finalidade expressa de garantir que os grandes bancos não tenham que relatar as perdas honestas.
Я была едва готова съехаться с тобой. Без учета твоей дочки и... внука.
Eu mal estava preparada para ir viver contigo, muito menos com a tua filha e um neto.
Плата за однодневное пользование 100 долларов, без учета лечения.
A taxa diária é de 100 dólares, sem incluir tratamentos.
Ёти стандарты бухгалтерского учета очень сложные, и требуют определений, с которыми эксперты часто не согласны.
Estas normas contabilísticas são altamente complexas, e exigem detalhes sobre os quais os especialistas discordam frequentemente.
Четыре года продвинутой математики на стипендию, потом два года бухгалтерского учета.
Quatro anos de matemática avançada, com bolsa, e mais dois anos de contabilidade.
— Для отчёта, учёта, подсчёта.
- Arquivos, duplicados, triplicados.
Ю-би-эс выходило на точку нулевой прибыли... после учёта 110 млн долларов отрицательного денежного потока сети.
A UBS estava a atingir um fluxo de caixa de nivelamento, depois de estar com um prejuízo de 110 milhões de dólares.
- Итак, продемонстрируй мне свою новую систему учёта, Бернард.
Então, mostra-me o teu sistema de arquivamento novo, Bernard.
Журнал учёта, государственная тюрьма штата Айова.
Registo da Prisão Estadual do Iowa. " Carnes, Jacob.
Босс, обнаружены нарушения в системе учёта и отчётности на "Морском Ястребе".
Chefe, achei uma falha no sistema de Requisições e Contabilidade do Seahawk.
Карон, подпишите мне лист учёта.
Karen, importa-se de assinar a minha folha das horas?
Раз Вы всё равно оказались в моём личном пространстве, можете подписать мне подписать вчерашний лист учёта?
Não sei. Eu não... Mas enquanto o tenho aqui no meu espaço pessoal, gostava de saber se podia assinar as minhas horas de ontem.
Вы можете подписать лист учёта за вчерашний день?
Gostava de saber se podia assinar a minha folha das horas de ontem.
Даже без учёта банковских махинаций это не фигушки воробьям показывать.
Nada de especial, mesmo com as taxas bancárias.
Но это неважно, потому что я связалась с Делкаволи в больнице... без учёта твоей операции, мы всё оплатили.
Mas isso não fazia sentido, porque falei com a Delcavoli e com o hospital e, sem incluir a tua cirurgia, estava quase tudo pago.
- Эти номера используются только для учёта.
Quem tinha acesso aos pára-quedas depois de os preparar?
И я знаю, что эти дебаты ведут непосредственно, в некоторых случаях, к необходимости более полного учёта, возможно, с помощью независимой комиссии.
E eu sei que estes debates levam directamente, em alguns casos, para uma chamada de total responsabilização, talvez através de uma comissão independente.
Джоан на столе, сиськи на книге учёта.
Sei bem o que estão lá a fazer. A Joan está à secretária, as mamas no mata-borrão.
В районе Стоук - Ньюингтон двое детей получили ножевые ранения. ПОЛИЦЕЙСКИЕ ОТЧЁТЫ РАЙОНА ТЕМЗА ЖУРНАЛ УЧЁТА 02 : 00
Duas crianças esfaqueadas em Stoke Newington.