English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ф ] / Факты

Факты traduction Portugais

1,515 traduction parallèle
Просто четкие предложения, раскрывающие факты.
Simples, com frases directas.
я излагаю факты так, как вижу.
Estou apenas a relatar os factos.
- Я просто излагаю факты.
Eu represento-te neste processo.
Целью данного заседания является выяснение имели ли место факты, вменяемые в вину капитану Таше Вильямс, служащей 542-ой роты Военной полиции, против которой было возбуждено дело по причине гомосексуальных связей, в соответствии со статьей 135-175, параграф 2-12г.
Este conselho foi convocado para considerar os factos pertinentes relacionados com o caso da Capitão Tasha Williams, 542ª companhia da polícia militar, que está a ser processada para separação administrativa devido a conduta homossexual sob as cláusulas da AR 135-175, parágrafo 2-12G.
Капитан Вильямс подозревается в гомосексуальных связях, и мы намерены представить суду факты о действительности этих связей. Рекомендуем командованию уволить капитана Вильямс со службы из вооруженных сил США.
Foi alegado que a Capitão Williams cometeu actos de conduta homossexual e, caso as provas apresentadas aqui hoje suportem esse veredicto, o governo recomenda que a Capitão Williams seja afastada do seu cargo da Guarda Nacional do Exército dos Estados Unidos.
Что-то здесь слухи, что-то - догадки, но есть и факты. Здесь всё, и эта папка твоя.
Há coisas vagas, há alguns palpites, há algumas coisas concretas, mas está aqui tudo e, agora, é teu.
Факты.
Factos.
Это все факты. Это обычные факты.
Isto são factos.
Если вы посмотрите на факты, которых существует очень мало, нет никаких убедительных доказательств того, что это был террористический акт...
Se olharem para as provas, de que existem muito poucas, não há nenhuma prova conclusiva de que isto foi um acto terrorista...
Надо принять факты :
Tenho de admitir, Syd.
Послушай, Мика, никто не отвергает исторические факты но все это бессмысленно в современном мире.
Pois, olha Mika, ninguém nega os factos históricos. Mas esta coisa toda já não faz sentido no mundo moderno.
Они пытаются исказить факты при каждом удобном случае.
Elas sempre tentam adulterá-los toda vez que podem.
Факты насилия над ними мало кого волнуют.
O crime contra adolescentes de países de Leste não são uma prioridade.
Но еще нужно проверить кое-какие факты... и компромат на тех клиентов, который я хочу обнародовать.
Resta-me verificar os factos e confrontar os clientes que quero expor.
Это - суровые факты. Они кажутся таковыми...
São factos inegáveis.
Я тебе даю сухие твёрдые факты, а ты мне - предчувствие?
Estou a dar-te factos e tu vens com pressentimentos?
Все необходимые факты уже есть.
Temos todos os factos que precisamos.
Тогда факты.
Vamos aos factos.
Я лишь сообщаю факты, детектив.
- Limito-me a relatar os factos. - Ai ele é isso?
Я не просто извергаю бесполезные факты.
Não estou apenas a relatar factos inúteis.
Так что, надеюсь, ты сможешь разузнать для меня кое-какие факты.
Queria que descobrisses umas informações de lá.
Таковы факты. Вот, что случилось.
Estes são factos, foi o que aconteceu.
Факты были против нас.
Estou confiante de que podemos ajudá-lo.
В противном случае, он... додумывает факты сам.
De outro modo, ele sente-se sozinho.
Я просто пытаюсь понять, знаешь, про эту конкретную ночь, может, некоторые факты на самом деле не таковы, как ты думаешь о них.
Mas não sei se, nesta noite em particular, alguns dos factos não são como pensas.
Существуют факты.
- Há os factos.
Парень, Ежедневно Сообщающий Интересные Факты?
- Gajo dos Factos Divertidos Diários?
Юристы сказали, что у Ребекки Таффет все факты говорят в пользу непреднамеренного убийства без отягчающих.
A Procuradoria disse que tem um caso sólido a envolver a Rebecca nas mortes involuntária.
Давайте не будем искажать факты, джентльмены.
Senhores, não confundamos os factos.
Факты и мнения?
Factos e opiniões?
Либо у нас есть все факты, но мы идиоты, либо факты у нас не все.
- Não sabe... Ou temos as pistas e somos idiotas, ou não temos todas as pistas.
Но факты есть факты, сегодня мы приветствуем мастера детективов и празднуем выход книги "Падение шторма".
Apesar do feitiço lançado, esta noite honramos um mestre da forma e celebramos o lançamento de "A Tempestade"...
Вот увидишь... Когда я поработаю над ними, выберу и сопоставлю все факты, даты...
Tu vais ver, quando eu começar... a ver de onde vêm, porque vêm, conforme as datas...
В разведке, самый важный инструмент в твоем арсенале, более важный чем любая боевая техника, или любой технический навык - это твое умение вывернуть факты и ситуацию таким образом, чтобы извлечь из них преимущество.
No ramo da espionagem, a ferramenta mais importante, mais importante que qualquer técnica de combate, qualquer capacidade técnica, é a nossa capacidade de distorcer os factos de uma situação em nossa vantagem.
И чем печальней факты, тем больше умения требуется с их подачей.
Quanto piores forem os factos, mais teremos de trabalhar para conseguir isso.
Это просто противоречит здравому смыслу. Почему японцы продолжают поддерживать этот умирающий китобойный бизнес, особенно, если учитывать факты об уровне содержания ртути и других вредных веществ в мясе.
Contraria totalmente a lógica porque os japoneses continuam a manter esse negócio falido de matança de baleias, especialmente quando se tem os factos sobre os níveis de mercúrio e outros contaminantes na carne.
Когда я справлялась в последний раз, для статей требовались такие маленькие штучки, как "факты".
A última vez que verifiquei, os artigos precisavam de umas pequenas coisas chamadas "factos".
Мне нужно больше, чем просто факты
Quero mais do que apenas factos.
Мы все боимся твоей смерти и какой будет жизнь без тебя, но есть хоть какие-то научные факты, доказывающие, что эта процедура работает?
Todos temos medo que morras e de como será a vida sem ti, mas há alguma prova científica de que este procedimento resulte?
Если ты о том, как я... действовал по принципу "только факты, мэм"... то было такое чувство, будто камень с души сняли.
Se te estás a referir à minha rotina de "apenas os factos, senhora" pareceu que tinham tirado um peso de cima de mim.
Давай посмотрим на факты.
Vamos analisar os factos.
Факты, имена.
Factos e nomes.
Нет, Кларк, есть такая штука, как факты, а их у тебя как раз и не хватает.
Não. Chamam-se factos, Clark, e tu não tens nenhuns.
Учитывая новые факты, мы решили дождаться вас.
Tendo em conta os últimos desenvolvimentos, esperámos por vocês.
Какие новые факты?
Que últimos desenvolvimentos?
Мне нужны факты, меня не беспокоят ваши чуства.
Quero factos, não me interessam os teus sentimentos.
Факты из жизни, мой друг.
Factos da vida, meu amigo.
Для Др. Колина Колин Кэмпбелла факты о снабжении нефти просты.
Para o Dr. Colin Campbell, os fatos sobre o suprimento de petróleo são simples.
- Через все эти факты.
- Seriam os factos.
Мы получили основные факты.
Sim.
А есть у вас хоть какие-то факты?
Os animais feridos tendem a a descer as encostas, claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]