Фальшивкой traduction Portugais
71 traduction parallèle
Ты была двойником. Ты была фальшивкой!
Tu eras a cópia, tu eras a falsificação, não eras?
Мои карты социального страхования и права были фальшивкой.
Os cartões da Segurança Social e a carta eram falsos.
Сфорца была фальшивкой, но мне не велели об этом распространяться.
A Sforza era falsa, mas mandaram-me ficar calada.
Я тебе сказал. Он считает тебя фальшивкой.
Já te disse : acha que és um falso.
- Фальшивкой?
Um falso? !
Он назвал меня фальшивкой?
Ele chamou-me isso?
- Большой фальшивкой.
Um falso dos diabos.
- Не ты ли назвал меня фальшивкой?
Como se não me tivesses chamado falso.
Возможно, передача с Бариса Прайм была фальшивкой, переданной устройством, имплантированным в коммуникационное реле.
A transmissão que recebemos de Barisa Prime podia ser falsificada, usando o equipamento que encontrámos implantado nas comunicações.
Вся демонстрация была фальшивкой.
Esperem, a demonstração foi aldrabada.
За версту пахнет фальшивкой.
É uma apólice nojenta.
Я была обманщицей, фальшивкой и в моем крестовом походе, за тем чтобы почувствовать себя другим человеком я предала вас.
Eu fui uma mentirosa, uma falsa... E feri minha jornada de tentar ser diferente. Eu traí vocês.
Еще он сказал что Кроу был фальшивкой.
- E disse que o Crow foi uma cilada.
Данные которые я послал тебе были фальшивкой.
Os dados que te enviei eram falsos.
Или сделаны казаться фальшивкой.
Ou feitas de forma a parecerem falsas.
Похищение было фальшивкой.
O lugar da entrega era falso. Não havia nenhum armazém.
Послушай, Дин, этот парень может быть не фальшивкой.
Parece que este tipo é mesmo bom.
Я сделала это поэтому и поэтому, и это не может быть ложью, это не может быть фальшивкой.
Pensei muito nisto, e não pode ser mentira nem pode ser fingido.
"Отвратительное признание! Дженни была фальшивкой".
Mas Hanna conseguiu.
В 1995... С таксистом расплатились 20-ти долларовой фальшивкой.
Em 1995... um taxista recebeu uma imitação de uma nota de 20 dólares.
Скорее даже не фальшивкой, а прототипом банкноты.
Mas a nota em questão não era uma imitação, mas sim um protótipo.
В 1995 за тобой гнались копы за то, что ты расплатился фальшивкой?
Foste perseguido pela polícia em 1995 por passares uma nota falsa de 20 dólares?
Мы связались с компанией, в которой он работает. Его анкетные данные оказались фальшивкой.
Contactámos a empresa dele, as referências que deu eram falsas.
Ты же разгуливала везде с этой фальшивкой... и теперь сбита с толку.
Tens andado com aquela pirosa... e agora estás confusa.
Он подменил оригинал этой фальшивкой.
Ele trocou o quadro verdadeiro pelo falso.
Как и все остальное в жизни Брэндона, его кольцо было фальшивкой.
Como tudo mais na vida do Brandon, o anel era falso.
Я знал, что эти билеты на самолет были фальшивкой
Eu sabia que os seus bilhetes de avião eram falsos.
Это обвинение было фальшивкой, приятель.
Essa acusação de assalto era falsa.
Тот череп тоже мог быть фальшивкой.
Provavelmente a antiga também era falsa.
Похищение было фальшивкой.
O sequestro é uma farsa.
Что там с фальшивкой о найме маляров? Я отследила IP адрес через WiFi роутер.
Procurei a morada IP através de um "router" WiFi.
Эти поддельные документы настолько хороши, что настоящие будут выглядеть фальшивкой.
Estes documentos são tão bons, que fazem os reais parecerem falsos.
Ну, не знаю, в тот момент свидание, да и весь вечер вдруг... показались мне фальшивкой, как будто там была не я.
O encontro, a noite toda, pareceram hipócritas, de repente. Como se não fosse eu.
Амнезия XIII может быть такой же фальшивкой, как и все, что с ним связано.
A amnésia do XIII pode ser tão fictícia quanto tudo o resto.
Значит, послание было фальшивкой.
Então, a mensagem tinha de ser falsa.
Так что, все это было фальшивкой?
Era tudo falso?
Автокатастрофа была фальшивкой.
O acidente de carro foi forjado.
Подожди, я думала, что Смитсоновский музей был просто фальшивкой, выдуманной работой для ЦРУ.
Achei que o Smithsonian era um falso trabalho, - inventado pela CIA.
Мой брак с Дэвидом... был всего лишь фальшивкой.
O meu casamento com o David... É tal e qual uma ilusão.
Все это лишь показывало, какой фальшивкой я был.
Só revelou o quão falso era.
Та сцена в больнице полностью была фальшивкой.
O que viu no hospital, nada era real.
Хотя всё, что он показывает тебе добровольно может оказаться фальшивкой.
Qualquer coisa que ele mostre de boa vontade, deve ser falsa.
Мы подменили ее фальшивкой.
Trocamo-lo por um falso.
Все, что он сказал полиции, является фальшивкой... его имя, адрес, номер телефона.
Tudo o que contou à Polícia é mentira... o nome, a morada, o número de telefone.
Фальшивкой? Нет.
Com quê, uma falsificação?
Что посадка на Луну была фальшивкой?
Saber se falsificámos a aterragem na lua?
Сожалею, что это карта была фальшивкой, приятель.
Sinto muito, este mapa não era verdadeiro, amigo.
Я подумала, что эта утечка могла быть фальшивкой, но всё равно написала статью.
Pensei que aqueles documentos pudessem ser forjados, mas continuei na mesma com a história.
Его... компания оказалась фальшивкой.
A empresa dele, fazia esquemas em pirâmide.
- Он считает тебя фальшивкой?
- Acha que és falso? !
Можешь заменить одну из них своей фальшивкой?
Consegues substituir algum deles pelo tua falsificação?