English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ф ] / Фальшивое

Фальшивое traduction Portugais

175 traduction parallèle
Ты будешь первым в истории полицейским, который использовал фальшивое убийство, чтобы раскрыть настоящее.
Vai ser o primeiro polícia da História a usar um falso assassínio para resolver um verdadeiro.
МАКГУАЙР ГОВОРИТ, ЧТО АЛИБИ МЕЙСИ ФАЛЬШИВОЕ. А МИСС ПОРТЕР ССОРИЛАСЬ С БАРРОУ У АРЕНЫ.
O Maguire diz que o álibi do Macy é falso e a Miss Porter teve uma discussão com o Barrow na Arena.
- Похоже на фальшивое.
- Soa falso.
Это письмо фальшивое.
Essa carta é uma falsificação.
Во всяком случае, существует выражение, "Есть как птица", то есть кушать мало. На деле фаль, фаль... фальшивое.
Aliás, consta-me que essa expressão é na verdade fal... fal... falsa.
Фальшивое, как и записка из бутылки? ..
Imagino que são falsificadas, como a mensagem na garrafa.
Твоё "фа" никуда не годится, разве ты не слышал, оно фальшивое?
Mas aquele Fá estava correcto, não ouviste como estava desafinado?
Что Рождество - чепуха, бесполезная трата времени и денег... фальшивое и корыстное празднование, которое честнее игнорировать.
Que o Natal era uma fraude, uma perda de tempo e dinheiro. Um feriado falso e comercial para ser religiosamente ignorado.
Мы нашли парня из КГБ, который сказал, что удостоверение фальшивое, и после этого вдруг нашли свидетеля.
Nós encontramos o tipo do KGB, ele diz que "o Cartão é falso"... eles de repente arranjam uma testemunha.
Помню их фальшивое бренчание в шоу старого Салливана.
Eu lembro-me dos gritos deles no velho show do Sullivan.
Назови фальшивое имя.
Não lhe digas. Dá-lhe um nome falso.
Это фальшивое отражение.
Reflectem uma imagem falsa.
Защита представила фальшивое наставление.
A defesa não nos deu um manual completo!
Зачем это фальшивое чихание?
Que história é essa dos espirros falsos?
Ты не должен убегать, Кен, это фальшивое пиво.
Não precisas de correr, Ken. A cerveja é falsa.
Ну, означает какое-то фальшивое прикрытие.
- Significa uma fachada falsa...
Все фальшивое.
É tudo falso.
Плюс фальшивое самоуничижение.
Mais aquela treta da falsa auto-depreciação.
Это фальшивое шоу.
Não é uma série verdadeira. É uma série a fingir.
На стройке распространяется фальшивое волшебное зелье
Anda aí a circular poção mágica falsa.
Фальшивое спокойствие.
Falso conforto.
- Как все непросто. Я даже повесила фальшивое объявление в церкви, и притворилась, что читаю его, когда мама была рядом.
Coloquei o anúncio falso na igreja... e fingi encontrá-lo, quando a minha mãe estava ao pé.
И верь мне, фальшивое молоко, если говорить как глава твоего Пиар Отдела мы нуждаемся в каждом лице, которое мы можем получить.
E acredita em mim, leitinho, falando como o chefe... do teu Departamento de Relações Públicas, precisamos de publicidade.
- Фальшивое молоко?
- "Leitinho"?
Это не то что эти паршивые фильмы, где всё фальшивое.
Não é como nos filmes que é tudo falso!
Приобретает себе оружие, хотя совершенно не имеет понятия, как им пользоваться Чтобы получить фальшивое чувство безопасности.
Compra arma, mesmo sem saber como usá-la para ter uma falsa sensação de segurança.
Фальшивое дно.
Fundo falso.
Но фальшивое завещание это криминал.
Mas forjar um testamento é um crime muito grave, Madame.
Документы на поместье теряются и оглашается фальшивое завещание.
A escritura da casa desaparece e é lido um falso testamento.
Фальшивое имя, фальшивый рецепт.
Nome falso, falsa receita.
Повесите на меня ещё одно фальшивое обвинение в убийстве?
Arranjar-me mais alguma acusação falsa?
Думаю, работа среди кучи медсестёр дало тебе фальшивое представление о твоей способности запугивать.
Trabalhar perto de enfermeiras deu-lhe uma noção errada da sua capacidade de intimidação.
Кстати, я хочу настоящего лобстера, а не фальшивое дерьмо из белой рыбы
Já agora, eu quero lagosta verdadeira, não aquela porcaria de peixe branco.
Ok, валялась с Говардом Штейнбергом, который является больше, чем партнером по танго Эстель Стивенс, у которой фальшивое бедро, которую мы знаем, как киску из дома престарелых Мр. Биллбури.
Está bem, rondando o Howard Steinberg, que aparentemente é um pouco mais que só parceiro de tango com a Estelle Stevens, que apesar de ter uma anca falsa, é uma mulher sabida no lar do Sr. Billbury.
Они приняли фальшивое фото за настоящее!
Reconheceram a foto falsa como sendo verdadeira!
Ну, не уверен, то ли это волнение, которого ты ищешь, но, не хочешь ли ты пойти сегодня вечером на фальшивое свидание с Великолепным и Элли?
Bem, não sei se é exactamente aquilo que queres, mas queres vir comigo esta noite para um encontro falso com o Espantoso e a Ellie?
Итак, что я предлагаю : засучим рукава и устроим фальшивое стихийное бедствие, чтобы выманить у федералов материальную помощь!
Por isso digo para puxar as mangas, e fingir um desastre para enganar o governo federal a dar-nos dinheiro de auxílio.
Мне необходимо было чтобы Джой думала, что она идет за мной по пятам, тогда я дал фальшивое завещание Ренди, так как знал, что она пойдет за ним.
Eu precisava que a Joy pensasse que estava um passo à minha frente, por isso dei o testamento falso ao Randy, sabendo que ela o roubaria.
У меня есть кредитка, фальшивое удостоверение. И я хочу бакарди и мальчика.
Tenho um cartão de crédito, uma identificação falsa, e quero um bacardi e um rapaz.
Только ты можешь увидеть в этом что-то плохое. Я вижу в этом что-то фальшивое.
Só tu podes ver isso como uma coisa má.
Фальшивое.
Bonito.
Зачем вашей сестре фальшивое фото?
Porquê a tua irmã quer uma foto falsa?
Нет, я имею в виду - зачем ей фальшивое фото перед аэропортом Сент-Луис?
Não. Porque quer ela uma foto falsa em frente ao aeroporto de St Louis?
Ты врала о том что ты клиент, и про это фальшивое письмо, которое привело меня к Эдди.
Mentiste acerca de seres a cliente, e sobre a carta falsa que me levou ao Eddie'o queijo'.
- Если это не он, зачем ему фальшивое алиби?
- Se não foi ele porque forjou o álibi?
Фальшивое письмо самоубийцы. Мы нашли его в компьютере Шелли.
A carta de suicídio falsa que achamos no computador do Shelley.
Наверняка, множество парней были бы счастливы состоять с тобой в фальшивом браке. Я готов в любой момент сделать тебе фальшивое предложение.
Difícil de acreditar, aposto que há uns caras que implorariam para ter um casamento falso com você.
Я обманул его, отправил фальшивое приглашение.
Enganei-o. Mandei-lhe um cartão falso.
Имя фальшивое, совпадений по отпечаткам из комнаты нет.
Nome falso, sem correspondências para as pegadas que encontrámos na sala.
Что значит фальшивое?
Mas como, desafinado?
Дала фальшивое имя?
O que faria você? Dava-lhe um nome falso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]