English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ф ] / Фальшивыми

Фальшивыми traduction Portugais

85 traduction parallèle
Что вы скажете о человеке, который не только даёт прибежище итальянцам, готовящим покушение на наших солдат, и снабжает их фальшивыми докумен - тами, но даже укрывает немецких дезертиров?
O que é um homem que... não só fornece documentos falsos e refúgio a italianos... que atentam contra nossos soldados mas... dão abrigo a desertores alemães?
Ищу парня, который в бегстве из-за махинаций с фальшивыми купюрами.
Ando atrás de um gajo procurado por falsificação.
Первое, мы должны обзавестись какими-то ксивами. Ты знаешь фальшивыми документами.
Primeiro, temos de arranjar pseudónimos.
Они умерли, потому что ты забил им головы фальшивыми надеждами, подкупил мечтами о победе в войне, когда им был необходим лишь договорной мир.
Porque lhes encheu a cabeça com falsas esperanças e lhes vendeu sonhos de uma vitória militar, quando precisavam era de uma paz negociada.
- Ты заплатил нам фальшивыми деньгами.
Cabrão, pagaste-nos com dinheiro falso.
Если все три книги окажутся фальшивыми или неполными, на этом и закончим.
Se as 3 cópias forem falsas ou estiverem incompletas, o seu trabalho terá terminado.
Не нравится отдел по наркотикам, катись к чёрту из моей машины и займись фальшивыми чеками. Ты меня слышишь?
Se não gostas dos Narcóticos, sai-me do carro e vai tratar de cheques carecas.
Леди и Джентльмены,... кажется, этот джентльмен в костюме пчелки... с фальшивыми сиськами - школьный уборщик.
Senhoras e senhores, parece que o senhor no traje de abelha com os seios falsos é o empregado da escola.
Я не хочу, чтобы у меня дома, пахло фальшивыми лимонами.
Não preciso que a minha casa cheire a limões falsos.
И чем больше я играю с этими фальшивыми компаниями, тем больше думаю... что может быть это не просто задание.
Mas quanto mais lido com empresas falsas, mais penso que talvez não tenha de ser apenas um exercício.
Такие изображения могут быть фальшивыми.
Imagens assim podem ser falsificadas.
И с фальшивыми волосами на их головах, которые спадают, когда занимаешься сексом.
E com cabelo postiço na cabeça que cai quando estamos a fazer sexo com eles. Simplesmente, cai.
Майкл, ты пользуешься фальшивыми документами, а у меня не может быть пары поддельных туфель?
Vais ter uma identidade falsa, Michael. Não posso ter sapatos falsos?
Он поехал туда с фальшивыми документами на имя Джека Конрада.
Viajava com falsos papéis passados a um Jack Conrad.
В присутствии других послов сказав, как они предали ваше доверие, поскольку являются лицемерами и фальшивыми друзьями.
Na presença de outros embaixadores dizei como eles traíram a vossa confiança, são hipócritas e falsos amigos.
Блондинку с фальшивыми сиськами?
A loira de peitos falsos. - Adiante, adiante...
У них там склад 24 часа на случай апокалипсиса? с фальшивыми документами, оружием и деньгами?
Estão a montar alguma loja de conveniência apocalíptica e paramilitar cheia de identidades falsas, e armas, e dinheiro?
Да, ты должна делиться чаевыми с Мануэлем, который, вообще-то, я с фальшивыми усами.
E tens que partilhar as tuas gorjetas com o Manuel, que é, na verdade eu com um bigode falso.
Поступили в Эм Ай Ти с фальшивыми рекомендациями. Открывали фирмы, которые прогорали, а потом бежали от последствий...
Matriculou-se no MIT com credenciais falsas, começou negócios e faliu, fugindo em seguida...
Переполнение лаосского рынка фальшивыми кипами оказалось очень эффективным ходом.
Inundar o mercado de Laos com moeda falsa foi altamente produtivo.
Что я не могу выносить, так это людей, которые дурачат себя, ведут фальшивые жизни, становятся фальшивыми людьми.
Se há coisa que não suporto, são pessoas que se enganam a si mesmas. Levam vidas fingidas e tornam-se em seres fingidos.
Те банки быть фальшивыми.
Podem ser falsas.
" наешь, есть разница между ложными родовыми схватками и фальшивыми родовыми схватками.
Há uma diferença entre falso alarme de parto e dores de parto falsas.
Не надо тебе гоняться за этими... бабами с фальшивыми сиськами и за этими недоделанными идеями сценариев.
Não andes atrás destas miúdas com mamas falsas, e com frases meia cozinhadas.
Она была на территории университета с фальшивыми документами.
Ela estava no campus de uma faculdade. Tinha um BI falso.
Даже не верится. Я должна сейчас писать свою клятву, а не сидеть здесь с вами, идиотами и вашими фальшивыми пончиками.
Eu devia estar a escrever os meus votos, não presa aqui com estes idiotas e os seus faunos.
Погоди, ты серьёзно хочешь обмануть отца фальшивыми поцелуями и игрой в любовь?
Queres que engane o teu pai, com farsas e beijos falsos?
Мы пытаемся выяснить, связан ли он с шайкой, которая промышляет фальшивыми удостоверениями личности.
Estamos a averiguar a ligação dele a uma rede de roubo de identidades.
Торговля фальшивыми документами - это пиявка стоимостью в миллионы долларов на теле Америки.
O roubo de identidade é um negócio clandestino de milhões nos EUA.
Но в этом году, я собираюсь пропустить этот день, чтобы сконцентрироваться на своей карьере так же, как и Чак со своими фальшивыми отношениями с Райной Торп.
Mas, este ano, dispensarei o dia V. para me concentrar na minha carreira, tal como o Chuck está concentrado na relação falsa com a Raina Thorpe.
Я всего лишь помог с фальшивыми документами на владение.
Só ajudei com o registo falso.
Значит ты может закидать парня фальшивыми гранатами, но не можешь смотреть, что это с ним сотворило?
Pode atirar bombas a um tipo, mas não tem estômago para ver o que fez?
Вы платите нам с фальшивыми деньгами?
- Vais pagar-nos com dinheiro falso? - Sim.
Блэйк, продолжай работать над делом Белльвью с фальшивыми страховыми карточками.
Blake, dá uma ajudinha à Bellevue daquilo dos cartões de seguros.
Это потому что это шестицилиндровый сейф с двумя фальшивыми дверцами.
Isso é porque se trata de um cofre de 6 cilindros com duas falsas portas.
По мне, его извинения не выглядели такими уж фальшивыми.
O pedido de desculpas não me pareceu falso.
Многие из них едут сюда через весь город под фальшивыми именами.
- e usam nomes falsos.
Очаровывать свидетелей фальшивыми похвалами, а потом беседовать за чашкой кофе?
Faz-me falsos elogios e depois sentamo-nos a beber café?
Кодовый замок снабжен фальшивыми выемками.
A roda é serrilhada com encaixes falsos.
И 500 $ на билеты на Янки, которые окажутся фальшивыми.
E 500 dólares para os bilhetes dos Yankees, que acabaram por ser falsos.
"Если вы попали в затруднительное положение, зажатый между носом и верхней губой карандаш послужит вам хорошими фальшивыми усами".
"Se alguma vez estiveres com pressa, uns riscos de lápis debaixo do nariz dão um bom bigode."
Нет, его машина была припаркована перед этими фальшивыми домишками, так что я взял ее.
Não, o carro estava parado em frente de uma das casas por isso levei-o.
Мы можем позволить себе быть обманутыми фальшивыми реальностями
Podemos permitir que sejamos enganados pelas falsas aparências...
Или ездят на машинах с фальшивыми номерами?
Ou matriculas falsas no carro?
Юник, тебе пора перестать трясти своими фальшивыми буферами.
Unique, tens que ter calma com isso do peito.
Но они попали в вашу диспетчерскую, заменили видео с камер наблюдений, что позвонило им здесь похозяйничать - они заменили тюки, которые должны были быть измельчены, фальшивыми купюрами.
Mas, entraram na sala de controlo, adulteraram as câmaras de vigilância e assumiram o controlo disto. Substituíram as notas que seriam destruídas por notas falsas.
В тебя не только зашили информацию, но и заразили фальшивыми воспоминаниями.
Não foste apenas completamente integrado, como também enganado por falsas memórias.
Когда я была подростком, я бывало сбегала в Нью-Йорк со своими фальшивыми документами.
Quando era adolescente, fugia e ia para Nova Iorque com uma identidade falsa.
Сложнее, чем снабдить их фальшивыми документами.
Mais difícil ainda instalá-las, com identidades falsas.
Вы знали о том, что после того, как Надира уехала отсюда, она была переправлена в США и жила с фальшивыми документами?
Sabia que após a Nadira sair daqui, foi traficada para os EUA e vivia com identidade falsa?
Из-за дерьма с договорённостью, с фальшивыми отношениями, с прерыванием работы.
- A história do negócio dos terrenos, da relação falsa, da paralisação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]