Фальшивых traduction Portugais
144 traduction parallèle
-... по делу о фальшивых акциях. - И что? - Всех посадили.
E o tipo que foi a Washington para interrogar o trust dos cérebros, e disse que não estavam loucos.
Луи. - Найди 450 баксов, фальшивых.
Louie, preciso de 450 dólares mas em notas falsas.
Не одна из этих фальшивых, как у нас в Номе?
Não como essas farsantes que temos em Nome.
... разыскивается в 14 округах этого штата признан виновным в совершении ряда преступлений : в убийстве, вооруженных ограблениях мирных граждан, банков и почтовых контор поджоге, побеге из тюрьмы лжесвидетельстве, многоженстве, развитии проституции, похищении людей хранении и продаже краденых вещей распространении фальшивых денег и вопреки всем законам этого штата использовании крапленых карт....
... procurado em 14 condados deste estado o condenado é considerado culpado dos crimes de homicidio e assalto à mão armada de bancos civis e do estado e correios roubo de objectos sagrados fogo-posto numa prisão estatal perjúrio, bigamia, de abandonar a mulher e filhos incitar à prostituição rapto, extorção receptor de bens roubados venda de bens roubados passar dinheiro falso contra as leis deste estado o condenado é acusado de utilizar....
Большое дело - обойщику изготовить пару фальшивых чеков.
Ora, cheques falsos.
У меня куча фальшивых аккредитаций
Tenho imensos cartões da imprensa.
Осталось только фальшивых брюликов навешать и ботинки носатые достать. - Да это лоховские прикиды, чувак.
Estes fatos são ridículos, meu!
Люпен, это и есть секрет замка? Это источник тех самых фальшивых денег которые ничуть не хуже настоящих. !
Lupin, este é o segredo do castelo?
Конечно, например учитывая что эту массу фальшивых долларов заказала НЕКАЯ страна!
Sim, considerando a prova de que essa produção em massa de dólares falsificados são pedidos por um certo país!
Зачем кoму тo надo былo убивать егo из-за ёбаных фальшивых денег?
Porque havia alguém de o matar por uma denúncia de falsificação?
В другой раз. Я по уши завяз в деле о фальшивых кредитках, но конец виден.
Não há problema, ando nos cartões de crédito falsos.
Ее цель была-уничтожение живших на западе социалистических врагов посредством фальшивых документов.
Estava programado para aniquilar o caracter daqueles que viviam no Ocidente... inimigos do Estado Socialista, através de documentos falsificados.
Мистер Костов, не знаете ли вы, поделились ли в КГБ полученным опытом изготовления фальшивых документов с другими коммунистическими странами?
Mr. Kostav... você sabe pessoalmente de o KGB partilhou... estes conhecimentos de documentos falsificados... com Agências de Segurança de outros países Comunistas?
Раздобыть парочку фальшивых паспортов... и уехать за границу.
Arranjamos passaportes falsos e fugimos para um país estrangeiro.
У фальшивых плавников, сваренных в горячей воде, нет упругости.
Barbatanas falsas perdem a elasticidade quando fervidas.
Как же мне избавиться от этих фальшивых воспоминаний?
Isto é tudo mentira. Como me posso livrar destas memórias?
Натуральные волосы внизу а потом большой коврик фальшивых сверху.
Tens os teus caracóis naturais no fundo e aquele tapete falso sobre eles.
Тебе просто надо составить одну из твоих фальшивых учетных книг для ТСФ.
Só tens de inventar um dos teus relatórios falsos para a ACF.
Хватит фальшивых бумаг и краденого.
Imagina, Vlad, acabaram-se as falsificaçöes e roubos.
У нас целая коллекция фальшивых удостоверений личности... виз, паспортов, доверенностей...
Ele usa várias identidades falsas em vistos, passaportes, arrendamentos.
А в завершение всего,.. ... я потеряла одну из моих фальшивых сисек... в огне грилля.
E ainda por cima arruinei um dos peitos postiços no grelhador.
Ты сейчас в столице мира фальшивых Ролексов.
Estás na capital dos Rolex falsos.
Мне не интересны отношения из искусственных шуток и фальшивых улыбок.
Não me interessa uma relação de amabilidades artificiais e de sorrisos falsos.
превращении людей в преданных фанатиков путем имплантирования фальшивых воспоминаний.
Vou dizer-lhes. Plantando falsas memórias nas pessoas, e transformando-as em devotadas seguidoras com consequências catastróficas.
" И говорить о машинах и спорте в разных фальшивых барах,
Falam de desporto e coisas similares E tudo em vários bares
В книге Государство и Революция, Ленин очистил подлинное учение Карла Маркса от фальшивых постулатов насаждённых социал-демократами.
No seu livro "O Estado e a Revolução", Lenine retirou dos ensinamentos genuínos de Karl Marx todos os ingredientes espúrios trazidos pela social-democracia.
А с чего ты решил, что у меня нет фальшивых документов?
E achas que não tenho um BI falso?
Кто, черт возьми, и с какой целью сделал столько фальшивых монет?
Que caralho, e porque razão Esta pessoa falsificou tantas moedas?
Здесь появилась куча фальшивых денег.
Existe um monte de dinheiro a circular.
Господин, невозможно сделать так много фальшивых денег без помощи высокопоставленного лица.
Senhor. É impossível produzir as moedas Sem ajuda dos dispositivos.
Но ему требовались тонны меди, чтобы сделать столько фальшивых денег, так?
Mas ele precisa de imenso tonêr para fazer isso tudo! Dinheiro falso, certo?
Мы больше не будем слушать никаких фальшивых Богов.
Não queremos ouvir mais sobre deuses falsos.
Да, конечно, знаю. Я всегда ношу с собой список заброшенных зданий для фальшивых колледжей.
Ando sempre com uma lista no bolso de casas vagas para faculdades falsas.
Он - выдуманный персонаж, а Библия - сборник фальшивых историй, принуждающих людей вести себя хорошо.
Ele é algo que foi inventado e a Biblia um conjunto de histórias para fazer as pessoas se portarem bem.
Все эти годы улыбок для фото... пустых и фальшивых, эти фотографии были бессмысленны - до этого момента.
Todos estes anos a sorrir para a câmara... Era algo vazio e falso, fotografias sem significado, até agora.
Я клянусь на этих фальшивых яйцах, что я уничтожу вас обоих но не дам своего благословения чтобы вы могли жить счастливо.
Juro pelos meus tomates falsos que vos vou arruinar aos dois... antes de vos dar a bênção para fugir e brincar ao felizes para sempre.
Совпадение с одним из фальшивых удостоверений Доакса в прокате автомобилей.
Pistas de uma das identidades falsas do Doakes surgiu numa rent a car.
Они грузят клише для фальшивых денег на яхту.
Chuck, o que foi? Eles estão a carregar placas de falsificação naquele barco.
Сорович, "Операция Бернхард", мы поставили производство фальшивых денег на широкую ногу - паспорта, документы, банковские билеты, все на высшем уровне.
Sorowitsch? "Operação Bernhard". Falsificamos em produção massiva :
Мастерская Заксенхаузена выпустила фальшивых банкнот на сумму сто тридцать два миллиона фунтов. Это в четыре раза превысило финансовые резервы Великобритании.
Um total de 132 milhões de Libras Esterlinas foram feitas em Sachsenhausen, que era quatro vezes o valor das reservas do Banco de Inglaterra.
Домой... Выпишу несколько фальшивых чеков.
Para casa, passar cheques carecas.
Видимо, в стране появилось очень много фальшивых денег, отсюда и кризис.
Aparentemente, biliões em moeda falsa inundaram a economia, que foi o que originou tudo.
Для транспортного отдела, по поводу Данвуди, Мы внесли в архив около 200 фальшивых записей.
Para os registos de viagem a Dunwoody, inserimos cerca de 200 ordens de viagens falsas.
Чтобы нас обдурить, одних фальшивых значков маловато.
É preciso mais que um distintivo falso para nos enganar.
Пол, я сказал вам, что не могу выносить гребаных фальшивых людей.
Paul, já lhe disse que não suporto pessoas falsas.
О, я могу.. Хватит на сегодня этих странных фальшивых ведьминских штучек
Para... uma noite, chega... de bruxarias falsas... e esquisitas.
И что же она находит? Кучу фальшивых веб-сайтов, ( обратите внимание на Lorenzo Von Matterhorn is not a jerk ) посвящённых удивительной жизни Лоренцо фон Маттерхорна.
E é aí que ela descobre uma série de sites falsos, todos dedicados à incrível vida de Lorenzo Von Matterhorn.
Известно ли вам количество фальшивых документов, представленных на этих страницах?
Sabe quantos cheques falsos estão representados nestas páginas?
Отдай мне 150 тысяч, за которые ты продал Оуэну фальшивых Гитлеров.
Como? Quero os $ 150.000 que ganhou pelos Hitlers falsos que vendeu ao Owen.
Мы бы и тебя пригласили, но устроители были категоричны - никаких фальшивых студентов.
Ter-te-íamos convidado, mas foram muito específicos : não são permitidos alunos falsos.
Oсобенно по поводу слухов касательно... фальшивых контрактов, подкупа, международной мафии... и прежде всего связей с незаконным использованием пенсионных фондов... профсоюза транспортников.
Em especial as relacionadas com o uso ilegal... das pensões do Sindicato dos Transportes.