Фарфор traduction Portugais
102 traduction parallèle
- Китайский фарфор, сэр.
- O cupido de porcelana, senhor.
Фарфор, или черный камень.
Porcelana ou pedra negra.
Мебель, фарфор, столовое серебро и книги.
O resto das terras... as coisas da casa, os quadros, as pratas e os livros.
В данный момент телеги везут венецианские зеркала, брюссельские кружева, индийские пряности, лучший фарфор, японский жемчуг, бриллианты отшлифованные в Амстердаме.
Nossas carruagens estão trazendo neste momento, espelhos de Veneza, rendas de Bruxelas..... especiarias da Índia, porcelana da China.. ... pérolas japonesas, e brilhantes lapidados em Amsterdam.
Там мой хрусталь и фарфор.
Vão ali os meus cristais. E a minha loiça de Limoges.
А... Они не знают что такое фарфор.
Eles não sabiam que era Limoges.
Ты знаешь, что такое фарфор?
- Sabe o que é porcelana?
Фарфор может разбиться.
Porcelana, pode quebrar.
Но вам, наверное, приятно, что я захватила с собой хрусталь и фарфор?
E não está feliz por eu ter aqui os meus cristais e a minha porcelana?
Если кому-то нужна какая-то старинная мебель или фарфор, клиенты пишут ей письма, а она находит для них эти предметы.
Se alguém pretende adquirir uma mesa ou cadeira de época, ou uma peça de porcelana, escreve para a minha tia e ela adquire-a.
- расиво. - Ётот фарфор идет... в чудном желтом цвете в стиле — ара Ћи.
É porcelana.
Вернее, говорил один Белтейн, не давая другим рот открыть, и все про какой-то фарфор, про свою коллекцию.
Ninguém disse muita coisa. O Beltaine não parava de falar num serviço de porcelana que queria para a colecção.
- Мейсенский фарфор?
- As Meissen? - Sim.
Расскажи мне все до конца. - ФАРФОР КОБАЯШИ
Conta-me todos os pormenores.
Какой интересный фарфор.
Que porcelana tão interessante.
И его декадентский фарфор.
Ele, e a porcelana decadente.
Ты разбил фарфор, неуклюжая образина!
Irás para a China para arranjar outra. Seu filho da puta!
И фарфор будет сиять
# Toda a porcelana chinesa vai cintilar #
Это фарфор?
É de porcelana?
Это настоящий фарфор Третьего Рейха.
É louça de estado oficial do Terceiro Reich.
Я постелю льняную скатерть Поставлю отличный китайский фарфор
Trarei a louça, a toalha vou abrir Mais as pratas que vim de polir
Им сейчас склеивают китайский фарфор, а этот клей был разработан во время вьетнамской войны, чтобы заклеивать раны раненных солдат.
Esqueçe as chavenas da tua avó esta coisa foi criada para a guerra do Vietname para acalmar os soldados feridos. Como se sente, sargento?
- Это не тот фарфор, который мы выбрали.
- Este não é o serviço que escolhemos. - Eu sei.
Мы поставили красивый фарфор он очень дорогой, так что, пожалуйста, будьте осторожны.
Estamos a usar o nosso servico fino. É muito caro, por isso, por favor, tenham cuidado.
Когда фарфор от удара о пол рассыпался в порошок, ей показалось, что это умирает человеческая плоть.
Mas à medida que as figuras caíam no chão eram como se fossem tecidos humanos a desintegrarem-se.
Есть комод, фарфор, тарелки моей бабушки.
A secretária... algumas louças, os pratos da minha avó.
Мы еще даже не съехались, а они уже выбирают нам фарфор.
Eles já nos querem ver a escolher padrões de serviços!
Фарфор.
Padrões de serviços!
- Фарфор.
- "Louças".
- Мой фарфор.
A minha baixela.
Поставим на стол лучший фарфор, подадим утку.
Nós vamos usar a nossa melhor porcelana e serviremos pato.
Красивый фарфор, свежие салфетки, цветы из сада.
Você ainda está usar a boa porcelana, guardanapos recém dobrados, flores do jardim.
Пущу твой фарфор под пищу на вынос. Пицца.
Quando eu me mudar, vou usar a tua porcelana para comida de fora.
Это двухсотлетний фарфор.
Tem duzentos anos.
Странные аномалии опровергающие все законы физики, происходят во всем мире а журналистов интересует только, с каким узором фарфор мы выбрали.
Anomalias estranhas tem acontecido no mundo inteiro... desafiando todas as leis conhecidas da física. E tudo o que a imprensa quer saber é qual a porcelana que nós escolhemos.
- Ты сервировала фарфор на каждый день.
- Usaste a louça de uso corrente.
Эй! Это ж фарфор! 200 лет, типа...
( tipo de porcelana ) 200 anos?
Ты как треснувший фарфор.
És como uma peça de porcelana chinesa partida.
Как может такое случиться с кем-то, у кого есть фарфор "Тиффани"?
Como é que isto acontece a alguém que tem louça da Tiffany?
Вы бреете ее, делаете ее ровной как фарфор, но..
Alisam-na, deixam-lhe as pernas como porcelana mas...
Фарфор, поместье пожизненные авторские права на всё когда-либо мною написанное?
As porcelanas chinesas, a propriedade direitos vitalícios de tudo o que escrevi?
- Я только что достала отличный фарфор.
- Acabei de guardar as porcelanas da China.
- В жопу фарфор!
- Que se foda a china!
Ну конечно, это был тулает, блин, пока вы весь фарфор не вытащили.
Qual é, é uma porcaria de casa de banho até que tires a loiça toda.
Воздушносбалансированный фарфор.
A porcelana.
Наш свадебный фарфор разбит.
A nossa loiça de casamento está estragada.
Кстати, где я могу приобрести костяной фарфор?
A propósito, onde posso comprar porcelana chinesa?
Британцы обожают костяной фарфор.
Os ingleses adoram porcelana chinesa.
Британцам нужен костяной фарфор.
"O inglês gostaria de comprar porcelana chinesa."
Они хотят китайский фарфор!
Ele quer porcelana chinesa.
Это же был фарфор от "Тиффани", Карлос.
Era louça da Tiffany, Carlos.