Фасад traduction Portugais
71 traduction parallèle
Он так и названа в его честь : Десота-вода. Теперь на этом участке 20-футовый фасад, 14-футовый тыл и горы прекрасного мусора.
20 pés à frente, 15 pés atrás e esplêndidos caixotes de lixo.
Прошлой ночью, перед тем, как я пошел к себе, мне представилось, что я должен расписать весь фасад дома. Я подумал, что это потребует времени, господи! Это потребует времени!
Esta noite, antes de voltar para casa, sonhei que tinha que pintar toda a fachada, e me disse : vai tomar seu tempo, tio, vai tomar seu tempo ;
Если эта контора - лишь фасад, капитан Гастингс, это именно то, что я и ожидал.
Se isto for apenas um disfarce, Capitão Hastings, era mesmo com isto que eu contava.
Но это только фасад и это грустно.
É triste, na realidade. Você pode ver que ela é apenas uma farsa.
Илай только что врезался машиной в фасад дома.
O Eli acabou de estampar o carro em frente à casa.
Я внезапно потерял контроль над машиной врезался ею в фасад дома и убил бедного пса.
Foi nessa altura, eu aparentemente perdi o controlo do veículo, bati na casa, e matei o pobre do cão.
Проник за фасад, и вот оно.
Atrás da fachada... e aqui estão eles.
С этой стороны хватит, фасад открыли, и нормально.
A fachada já está desimpedida!
Вот фасад дома.
Esta é a frente e ninguém sabe quantas pessoas já viram esta vista.
Я возвращаюсь на фасад здания.
Tenho que voltar.
Они только прикончат восьмерых и вернутся на фасад здания.
Só matarão oito, antes do discurso.
Взорвался фасад дома Гордона изнутри.
Rebentou com a porta da casa do Gordon e veio de dentro de casa.
Да, мы их взяли. Спецназ устроил облаву в мастерской, которую они использовали как фасад.
A SWAT varreu uma oficina que estes animais usavam como fachada.
Сэм, фасад.
Sam, recepção.
Значит, это фасад, здесь ты деньги отмываешь.
Então, isto é a fachada... onde vocês lavam o dinheiro.
А фасад могли бы перекрасить.
Poderiam mandar pintar a entrada.
Нет. Фасад здания был обращен на юг.
Não, ele ficava virado para o sul.
Конечно нет, потому что, несмотря на этот фасад из свободного духа, ты совершенно обычная, точно как я.
Claro que não é, porque por baixo dessa fachada de espírito livre, és completamente convencional, tal como eu.
Это не фасад.
Não é uma fachada.
Вот пока что фасад.
É só uma fachada.
Я представлял себе совершенно другой фасад.
A fachada era completamente diferente. Olá.
Что ж, фасад неплохо охраняют, но этим дело и ограничивается.
Portanto, a frente está bastante bem guardada, mas é só isso.
Прикрываете поворот и фасад.
Vigiem isso e a frente.
Однако, великолепный фасад империи, не смог скрыть семена распада, нездоровую зависимость экономики от рабов, разрыв между богатыми и бедными.
A magnífica fachada do Império, contudo, não pôde esconder as sementes da decadência, a dependência doentia da economia baseada em escravos, a disparidade entre os ricos e os pobres.
Я согласен и на страшный фасад, главное чтобы задок у нее был что надо.
Aguento-me com uma miúda feia desde que tenha um bom rabo.
Народы во всем мире смогли увидеть сквозь фасад истэблишмента, марионеточных правительств, и разглядеть глобальных хозяев, которые ими управляли.
As populações à volta do globo estavam a ver para além do gajo do estabelecimento, para além dos governos marioneta, e para os arquitectos globais que mexiam as suas cordas.
Тонкие стены, колючие полотенца, непрочные фасад.
Paredes finas, toalhas ásperas, tipos questionáveis à porta.
Великий и Благородный фасад Парижской Оперы, скрывает за собой мрачную и позорную тайну.
A grande e nobre fachada da Casa de Ópera de Paris, esconde um sombrio e ignóbil segredo.
Нужен новый фасад вдоль восточной реки,... личные покои для леди Мэри,... и зал для банкетов.
Haverá uma nova fachada ao longo da margem oriental, alojamento particular para a senhora Maria, e uma sala de banquetes.
Это отняло много времени, чтоб это отследить, но мы узнали коалиция - это фасад для группы торговцев
Demorou um bocado a localizá-lo, mas descobrimos que a Coligação é uma fachada para um grupo de traficantes.
Мне было трудно найти фасад дома. Извини.
Tive dificuldades em descobrir a parta da frente da casa.
Сделан только фасад.
Está a ver? Isto é só uma fachada.
Вы можете узнать фасад. Это место, где снимался фильм "Индиана Джонс и последний крестовый поход", наряду с многими другими.
É o lugar onde o filme "Indiana Jones e a Última Cruzada", foi filmado, entre outros.
Так ты говоришь, что фасад можно оставить?
Então estás a dizer que a fachada vai ser completamente preservada?
Чтобы скрыть фасад Базилики и семья Анхоренас не могла увидеть его.
Cobrir a fachada da basílica. Impedir que os Anchorenas a vissem das janelas do palácio.
Так, здесь два Меха патрулирующих фасад здания.
Temos dois Mechs a patrulhar a frente do edifício.
Мы изучаем фасад здания.
Estamos a examinar o prédio.
Это долбанный фасад!
Isto é tudo um grande farsa.
Мне под неё распечатали и фасад и чёрный вход.
Perdi a virgindade ao som deles. À frente e atrás.
Билл Ли всего лишь фасад.
Bill Li é só uma fachada.
Сэм, Лия, со мной, босс, Джулс, Спайк возьмите фасад банка.
Sam, Leah, comigo. Chefe, Jules, Spike, para a entrada.
Ее холодное и рациональное поведение - это тщательно выстроенный фасад, который направлен на защиту очень чувствительной психики.
O comportamento dela é frio e lógico, é uma fachada concebida para proteger uma psique muito sensível.
Это фасад.
É fachada.
Фасад, центр.
Mesmo na frente.
Видишь, как фасад отражает свет?
Vês como a luz bate na fachada daquela maneira?
Фасад.
Afraid ( Medo ).
* Главный фасад *
A grande fachada
У меня группа у заднего входа и группа прикрывает фасад, но моим парням нужно видеть Кертиса.
Tenho uma equipa na saída de trás e outra a cobrir a parte da frente, mas os meus homens têm de vigiar o Curtis.
Но там, где всё только фасад,
Mas no local onde tudo parece uma fachada... para se conseguir saber a verdade,
чтобы увидеть правду... нужно заглянуть за фасад...
tens que ir lá dentro.
Это все фасад.
Isso tudo é uma fachada.