English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ф ] / Философов

Философов traduction Portugais

30 traduction parallèle
И ряд немецких философов развил эту мысль - в жизни, чтобы прийти к правде, надо пройти сквозь препоны и ошибки, только так мы узнаем её, это правда.
E aos poucos, chegamos à filosofia alemã que afirma que pensamos na vida, atra - vés das suas servitudes, dos seus erros e temos de lidar com isso. É verdade.
Никогда до или после Голландия не сможет похвастаться такой плеядой учёных, математиков, философов и художников.
Em nenhuma época da sua história, antes ou depois, a Holanda reuniu uma tal galáxia, de cientistas, matemáticos, filósofos e artistas.
На них немного рассказано о философском методе, даются имена знаменитых философов.
Dir-vos-ão um pouco sobre o método filosófico, nomes de filósofos famosos.
Нашей стране нужно больше хороших философов.
O país necessita de mais filósofos decentes.
Предположения - удел философов.
Deixo as especulações para os filósofos.
На протяжении веков мнение о том, что жизнь скрывается покровами сна... было весьма распространено среди философов и поэтов.
Ao longo dos séculos, a noção de que a vida está envolta num sonho... foi tema recorrente em filósofos e poetas.
У греческих философов есть чему поучиться.
Os filósofos gregos têm muito a nos ensinar.
Да кто ты вообще такой? Один из этих доморощенных философов?
Por acaso és algum filósofo de loja de conveniência?
Политиков и философов.
Os políticos e os filósofos.
Я не знаю... различные сообщества философов... художников.
Não sei... foi uma espécie de associação de filósofos... de artistas.
О, хорош пургу гнать, король философов. Деньги, пожалуйста.
Chega de tretas à "Rei dos Filósofos." Dinheiro, se faz favor.
Этот вопрос давно будоражит умы и философов, и простых смертных...
A questão que tem intrigado o homem comum e o filósofo.
Эти древние греки не были просто горсткой философов и эстетов, витавших в облаках.
Os antigos gregos não eram só um bando de filósofos e estetas que andavam em biquinhos de pés.
мы никогда не слушаем детей но встречая те же мысли у философов или писателей, мы находим их прекрасным.
As crianças dizem o óbvio e nós repreendemo-las. Mas se um filósofo, ou um escritor diz a mesma coisa, achamos maravilhoso.
Ну, если это поможет, я читал всех великих философов морали, включая доктора Сьюза.
Bem, se for útil, eu li todos os grandes filósofos morais, incluindo o Dr. Seuss.
Вопрос для философов.
Uma questão para os filósofos.
Цитируйте великих основателей, философов.
"Há que mencionar os fundadores, os unificadores :..."
Ассамблея - это собрание жильцов, а не философов.
Os Presidentes, são tal e qual uma reunião de vizinhos. Não é o Pórtico de Aristóteles.
В своих письмах она всегда подписывалась цитатой одного из любимых философов.
Nas cartas, ela assinava sempre com uma citação de um dos seus filósofos favoritos.
Ну точно, давайте защищать всех - учёных, политиков, наших самых важных философов.
Claro, vamos proteger toda a gente. Cientistas, políticos, os nossos filósofos mais importantes.
Возможно, я должны была начать с философов, со знанием и стратегией.
Talvez eu devesse ter começado com os filósofos. Com o conhecimento e a estratégia.
От девственников и воинов, от целителей, философов и защитников, чтобы они одолжили мне свою силу, и чтобы я смогла проучить этих монстров, чтобы их чудовищные действия никогда не были упущены из виду.
Que virgens e guerreiros, que curandeiros, filósofos e guardiões me emprestassem o seu poder para eu ensinar a estes monstros que suas acções monstruosas nunca seriam ignoradas.
Ньютон в основном держался один, сидя в своей комнате, изучая древнегреческих философов, геометрию, языки, и размышляя над вопросами о природе материи, пространства, времени и движения.
Newton era muito metido consigo e fechava-se no quarto, a estudar os antigos filósofos gregos, geometria e línguas, e refletindo sobre a natureza da matéria, do espaço, do tempo e do movimento.
Ньютон верил, что тайное знание - алхимия, известное лишь небольшой группе древних философов ожидало, чтобы быть вновь открытым.
Newton cria que um conhecimento secreto, chamado alquimia, conhecido apenas por um pequeno grupo de antigos filósofos, estava à espera de ser redescoberto.
Работы Мо-цзы, Конфуция и других философов были уничтожены в первом в мире сожжении книг.
As obras de Mozi, de Confúcio e de outros filósofos foram destruídas na primeira queima de livros do mundo.
Марк Аврелий, римский император, последний из пяти самоотверженных философов-стоиков.
Marco Aurélio, imperador romano, último dos cinco bons, filósofo estoico.
У всех её клиентов фамилии философов-экзистенциалистов.
Os clientes dela têm nomes de filósofos existenciais.
- Права личности теперь буквально растоптаны несправедливым судьей, судьей Сэндом, этим королем философов.
A questão do direito individual está a ser pisoteada por um juiz injusto. O Juiz Sand. Esse rei filósofo.
Миром исследователей, философов, учёных, а Даксам был монархией.
Um mundo de exploradores, filósofos, cientistas, enquanto que Daxam era uma monarquia...
И цитирую... философов, понимающих суть природы, а не взирающих на неё, как болваны, быстро начинают считать еретиками и нечестивцами. Да ладно, Барух Спиноза шут, а не философ.
Baruch Espinosa é fanfarrão, não é filósofo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]