English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ф ] / Философы

Философы traduction Portugais

38 traduction parallèle
- Кант, Гегель, другие немецкие философы, они дали нам понять, что лишь пройдя через ряд ошибок, можно добраться до правды.
Acho que não é possível. Kant, Hegel, a filosofia alemã surgem para nos trazer de volta a vida... e para nos fazer ver que temos de pas - sar pelo erro para alcançar a verdade.
Средневековые философы были правы, человек - центр вселенной.
Os filósofos medievais estavam certos. O homem é o centro do universo.
Философы-короли не нуждаются в титулах.
Reis filósofos não precisam de títulos.
Академики, доктора, философы.
Académicos, doutores, filósofos.
- И мы таких называем "философы".
- Chamamos a esses tipos, filósofos.
Мистер Грин, философы - люди, и они знают, сколько у них пальцев.
Sr. Verde, os filósofos são humanos e sabem quantos dedos tem nos pés.
Просто философы постоянно мутят воду, пытаются вас запутать
São... São os filósofos, os que enredam a meada.
Ты когда-нибудь видел в газете объявление, требуются философы?
Quantas vezes se vê nos classificados "Precisa-se de filósofo"?
Но создаётся отборочная комиссия. Туда войдут учёные, богословы, лингвисты, философы... И ты тоже.
Formam também uma comissão de selecção És membro dela.
- Все философы педики.
- Todos os filósofos são viados.
Местные царьки строили друг против друга заговоры. Фанатики и философы побуждали представителей бесчисленных племен тысячами погибать во имя своих непонятных богов.
Reis que conspiravam uns contra os outros, um labirinto de tribos instadas por fanáticos e filósofos, a morrer aos milhares pelos seus estranhos Deuses.
- Какие мы философы!
- Agora é filósofo.
Философы считают жизнь абсурдной именно потому, что всё, что нам остаётся - это смеяться.
Os filósofos pensam que é um absurdo, porque, por fim, só nos resta rir.
Как и многие другие : Художники, поэты, музыканты, философы, архитекторы
E como tantos outros, pintores, poetas, músicos...
Все эти философы, пророки, не исключая и Иисуса Христа, - не что иное, как сборище прохвостов, хулиганов, разбойников и убийц.
Filósofos e profetas excluem Jesus Cristo. Não há nada mais que um monte de sem-vergonhas, vilões, bastardos, e assassinos.
А уж если эти философы и ценители мальчиков нашли в себе такую смелость- -
E se aqueles filósofos e amantes de rapazes arranjaram tal coragem...
'от € философы начина € с древних греков предполагали, что мир мог быть создан из какой-то основной единицы материи. ѕолагали, что эти частицы слишком малы, чтобы их увидеть даже в самый мощный микроскоп.
Embora filósofos, desde o tempo dos Gregos, especulassem que o mundo pudesse ser feito de algum tipo de unidade básica de matéria, perceberam que seriam demasiado pequenos para serem vistos, mesmo sob os microscópios mais potentes.
Я считаю, что поэты опаснее, чем философы.
Acho os poetas tão perigosos como os filósofos.
Новый завет - хороший свод этических законов. Которые мне приписали поэты и философы, намного более умные, чем я.
O Novo testamento é um bom código de ética, posto na minha boca por poetas e filósofos, muito mais inteligentes que eu.
Величайшие философы, архитекторы, инженеры, и, конечно, прекраснейшие женщины.
As maiores mentes filosóficas ; engenheiros, arquitetos... E é claro, temos as mulheres mais bonitas.
Вести себя как стоические философы и погрузиться в апатию?
Comportarem-se como filósofos estóicos apaticamente perdidos?
Чертовы философы.
Merda de filósofos.
Великие правители и философы - Золотого Века -.
São os grandes governantes e filósofos da Idade do Ouro.
Я давно вас поджидаю, юные философы.
Esperei pelos alunos de filosofia.
Философы?
Clube de Filosofia?
Со времен Древней Греции по настоящий день философы - ученые не утверждали, что человек главным образом рационален.
Já desde os tempos da Grécia antiga, os filósofos e os eruditos dizem que o homem é essencialmente racional.
Даже философы и ученые фиксировали невероятные научные открытия, приходящие к ним во сне.
Mesmo filósofos e cientistas disseram que lhes foram revelados progressos incríveis enquanto dormiam.
Мы первопроходцы в области мышления, ученый и философы.
Somos pioneiros da mente nesta sala de aula, estudiosos e filósofos.
Мы с вами философы, поэтому мы найдем выход.
Somos filósofos ao extremo porque temos grandes problemas para resolver.
Девственники, целители, философы, воины...
Virgens, curandeiros, filósofos, guerreiros...
Философы.
Filósofos.
Философы?
Filósofos?
Это философы, а именно учителя.
É filósofos como professores.
Думалось мне, что только римские философы способны на самоказнь.
Pensei que fossem só os filósofos romanos que se matavam.
Не так ли, Тигеллин, философы себя казнят?
Não é verdade, Tangellinus, que os filósofos se matam?
Философы, поэты, ученые, писатели, выдающиеся умы, все они.
Filósofos, poetas, cientistas, autores, intelectos imponentes, todos eles.
Ты сегодня нам всем доказал то, над чем философы рассуждали столетиями.
Provaste uma coisa a noite passada, que os filósofos questionam desde sempre.
"Бедам человечества не будет конца, пока не начнут царствовать философы".
"Os problemas da humanidade " não terão fim até os filósofos serem reis. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]