Финансирование traduction Portugais
348 traduction parallèle
В 1773 году служащий банка неосмотрительно дал крупную ссуду на финансирование поставки чая в американские колонии.
Em 1 773, um diretor deste banco emprestou muito dinheiro para financiar uma remessa de cha as colonias americanas.
Итак, я получу 30 % за финансирование... политическое влияние и законное прикрытие. - Все по вашим словам.
Então, recebo 30 % por influência financeira e política, e protecção legal.
НАСА одобрило долгосрочный радиопоиск сигналов, но Конгресс Когда же мы примем решение искать запретил финансирование в 1994 году, меньше чем через год фактического наблюдения. другие цивилизации в огромном космическом океане?
Quando nos decidirmos a procurar, que outras civilizações podem estar no vasto oceano cósmico?
Мы должны получить финансирование.
Temos que conseguir estes fundos.
Финансирование.
Fundos.
Тот, кто получит финансирование, получит технологию.
Quem tem fundos consegue a tecnologia.
Финансирование заставляет птичку лететь.
Os fundos.
Этот университет больше не будет продолжать любое финансирование любого вида деятельности Вашей группы.
Esta universidade não continuará... a financiar qualquer tipo de actividades do vosso grupo.
Свидетельства того, что силы Эсперансы нарушали нейтралитет соседних стран заставили Конгресс прекратить финансирование. Эсперанса обвиняется в замещении этого финансирования с помощью контрабанды кокаина.
Crescem as provas de que seu exército violou a neutralidade de países vizinhos, e desviou fundos para buscarlucros pessoais com o tráfico de cocaína.
Этих инцидент только proves that мы нуждаемся - увеличенное финансирование ( консолидирование ), чтобы остановить...
Isto só prova que precisamos de mais fundos para parar com...
Или же нам стоит признать его политическим эмигрантом и прекратить финансирование?
Ou reconhecemo-lo publicamente como um refugiado e cortamos assistência?
Финансирование нового проекта утверждено с необыкновенной легкостью.
Foi aprovado o aumento do orçamento, para analisarmos as amostras.
Иначе, мы урежем вам финансирование.
Vamos agora estudar o orçamento necessário.
У нас ограниченное финансирование.
Os nossos recursos são limitados.
Он урезал финансирование.
Reduziu os fundos para o nosso trabalho.
Мы урезали финансирование.
Reduzimos-lhes os fundos.
Джейсон Николс теряет финансирование.
O Jason Nichols perde o subsídio.
Я не говорю про финансирование, черт побери.
Não estou a falar de contribuições para campanhas eleitorais!
Федеральное финансирование для 100 тысяч аризонских учителей средних школ.
Fundos federais para 100,000 novos professores.
Мобильные элитные формирования, финансирование без лимита.
É preciso uma força de intervenção de elite com fundos apropriados.
Вы тот болван, который уменьшает финансирование кампании О'Двайера в 46 калифорнийском округе.
É você o imbecil que pôs o Partido Democrático a reter os fundos para a campanha do O'Dwyer, na 46ª?
- Федеральное финансирование искусства.
- Fundos federais para as artes.
Мы хотим, что бы Конгресс одобрил финансирование 100000 новых учителей.
Queremos que o Congresso aprove os fundos para 100.000 professores.
- Слишком большое финансирование Хед Старт, матерей-одиночек- -
- Fundos para o Head Start...
Вы тот полный придурок, из-за которого Национальный комитет Демократической партии прервал финансирование кампании О'Двайера в 46 Калифорнийском округе.
É você o imbecil que pôs o Partido Democrático a reter os fundos para a campanha do O'Dwyer, na 46ª?
Почему вы говорите, что НКДП сократит мое финансирование?
Por que está o Partido Democrático a reduzir-me os fundos?
Ну да, уж извините, моё финансирование частное, как и мои результаты.
Pois, peço desculpa. Os fundos são privados e os meus resultados também.
Ваше финансирование – это туристы.
Os seus fundos vêm dos turistas.
"Эта администрация не будет сидеть сложив руки, в то время как прикормленные члены Комитета по ассигнованиям перекрывают финансирование иска..... против тех кто повинен в сотне тысяч равнодушных убийств и накапливает при этом деньги на свою судебную защиту."
"Esta administração não ficará quieta enquanto os membros do Comité de Apropriações limita os fundos de um processo contra os autores de milhares de homicídios negligentes enquanto enchem os bolsos para as campanhas."
У меня финансирование исследований Нац.института здравоохранения по использованию акульего хряща для лечения рака.
Tenho o fundo para o tratamento de cancro com cartilagem de tubarão.
- Проекту нужно финансирование.
- O projecto precisa de dinheiro.
Нынешняя администрация не будет сидеть сложа руки пока Комитет по ассигнованиям будет перекрывать финансирование иска против тех, кто повинен в равнодушном убийстве сотен тысяч людей и накапливает при этом деньги на свою судебную защиту.
Esta administração não ficará de braços cruzados enquanto o Comité de Apropriações corta os fundos a um processo contra os responsáveis por centenas de milhares de homicídios por negligência, enquanto enchem o baú para a campanha. "
Но правительство урезало наше финансирование.
Mas o governo retirou-nos o subsídio.
Я думаю, очень важно снизить инфляцию и увеличить финансирование на дрова
Penso que é bué da importante reduzir a "infla-ção", e também investir na "sade".
Мне до этого дюжина школ предлагала полное финансирование обучения а потом все это исчезло... вот так просто.
Havia uma dúzia de escolas a oferecerem-me bolsas e, de repente, desapareceu tudo.
Ничто так не увеличивает финансирование департамента как конфискация имущества.
Nada como propriedade confiscada pra inchar o orçamento do departamento.
И еще, Брустер, если это сработает вы получите все необходимое финансирование.
Brewster, se isto resultar receberá toda a verba que quiser.
Да и предки настаивают, чтобы я куда-нибудь приткнулся, а то срежут мне финансирование. Понятия не имею. Подумал, работа у вас не пыльная.
Achei que seria um trabalho relaxado.
Я выбью финансирование.
Eu arranjo os fundos.
Финансирование образовательных программ для детей с ограниченными возможностями.
Financiamento de educação especial para crianças com deficiências.
Он пытается уменьшить финансирование всех наших предложений за последние два года.
Está a tirar os fundos das iniciativas que autorizámos nos últimos dois anos.
Не буду мешать... когда республиканцы согласились, что невозможно сократить на 20 % финансирование Управление по охране окружающей среды...
Força. Se os republicanos concordarem que não podemos despedir 20 % dos EPA...
Я исхожу из предположения, что твоими неустанными трудами... финансирование зернового пирса будет утверждено собранием.
Estou a trabalhar partindo do princípio de que, graças à tua diligência, o financiamento para o cais dos cereais será aprovado na assembleia.
Спрашивал ли он, зачем урезал финансирование контртеррористических программ ФБР?
Ou estaria a tentar lembrar-se o que o teria levado a reduzir a verba do FBI destinada ao terrorismo?
Фонд Рокфеллера распределил финансирование проектов.
A Fundação anunciou as ajudas financeiras.
Мне перекрыли финансирование. Имя моё поносили в каждой газете, в каждом журнале, по всей стране.
Meus fundos foram cortados, meu nome arrastado na lama em todos os jornais e revistas do país.
" Они являются последним объектом внимания Комиссии по ценным бумагам Конгресса США, но сегодня частный Манчжурский Глобальный фонд подтвердил, что он собирается продолжить финансирование частных военных подразделений, целью которых является освобождение осаждённых американских войск по всему миру.
São o último alvo das investigações em corrupção da SEC, mas o grupo económico Manchurian Global confirmou hoje que mantém a intenção de financiar unidades de combate privadas para substituir tropas americanas esgotadas por esse mundo fora.
Важным было, чтобы появился Томас Грейнджер, их последняя надежда на финансирование.
O mais importante era do que Thomas Granger, sua esperança de financiamento, aparecesse.
Вы урезаете финансирование?
Está a retirar o financiamento?
Вы не можете урезать финансирование!
Não pode retirar o financiamento!
Мистер Вейланд предлагает вам годовое... финансирование в обмен на встречу. - Дайте угадаю.
- Deixe-me adivinhar....