English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ф ] / Фирменные

Фирменные traduction Portugais

68 traduction parallèle
Фирменные мужские и женские передники
Ouça isto :
У вас продаются фирменные халаты?
Vendem os roupões do Beverly Palms?
Фирменные перчатки. Фирма. Я их не ношу.
Nunca os uso.
- Ладно. Сделаешь завтра свои фирменные свиные отбивные?
Amanhã que tal fazeres as tuas costeletas patenteadas?
У вас есть фирменные блюда.
O que aconselha para hoje?
Все великие воры оставляли свои фирменные знаки.
Todos os ladrões de renome deixam a sua marca.
Прекрасный шанс приготовить мои фирменные космические нереальные Лунные Вафли.
A oportunidade perfeita para fazer os meus patenteados waffles extraordinários!
Я... пишу фирменные блюда на доске фирменных блюд И... выбрасываю увядшие цветы из вазы
Escrevo os pratos do dia nos quadros, e tiro as flores mortas dos vasos.
У вас есть какие-нибудь фирменные блюда?
Você tem algum prato especial?
Вы получаете здание, активы, персонал, фирменные бланки, скрепки для бумаг, все.
Ficam com o edificio, o recheio, o pessoal, papel, clips, tudo.
Хочешь пачку денег по доллару и фирменные трусики?
Precisam de notas de dólar e de algo ousado?
Всё что мне требуется, это одеть мои фирменные джинсы и подрыгаться перед тобой.
Só preciso de vestir os meus jeans de marca e menear-me diante de ti.
Но остались её фирменные значки.
Devia estar aí. Iremos a casa para descer no Dubai.
Там вы найдёте фирменные кепки эфира с Киппи Кэнн.
Embaixo dos seus assentos têm um boné da Kippie Kann em directo!
Все хотят покупать фирменные разработанные на компьютере, из стеклопластика.
Toda a gente quer barcos de fibra de vidro, desenhados em computador.
Бри, это твои фирменные пироженные. Ты их готовишь для вечеринок, церковных обедов, ярмарок.
Bree, essa tarte é a tua assinatura, costumas fazê-la para festas, jantares da Igreja, para vender.
У него на мизинце золотое кольцо, белые туфли, носки фирменные.
Ele tem um anel de ouro no dedo mindinho, sapatos brancos, meias de marca.
2 королевских бургера, большая порция картошки фри, фирменные печеньки, "Доктор пеппер".
Dois hambúrgueres, batatas fritas grandes, bolachas McDonaldland, Dr Pepper.
Какие сегодня фирменные блюда?
Quais são os especiais?
Принести вам карту вин или, может, порекомендовать фирменные блюда?
Querem a lista dos vinhos ou querem saber os pratos especiais?
Фирменные стейки, средне прожаренные.
Bife da casa, temperado, ao ponto.
Вот принесла вам мои фирменные кукурузные оладьи, пожаренные на жире от бекона.
Trouxe-vos um pouco da minha receita secreta de tiras de milho. Fritas em gordura de bacon.
Ох, зачем я рекламировал мои фирменные напитки в Scientific American?
Porquê que publicitei as minhas bebidas especiais na revista Scientific American?
Ты же знаешь, как я обожаю фирменные сэндвичи "Импаер" с беконом.
Sabes como adoro estes bolos de bacon do Empire.
Вандерболтс потребуют включить мои фирменные трюки в своё выступление.
Os Wonderbolts insistiriam para incluir os meus truques no número deles.
Знаете... Я всё равно ещё не довела до идеальности свои фирменные трюки для Вандерболтс.
em qualquer caso.
- Я ношу только фирменные. А поскольку живу в Вирджинии, то конечно же не могу подобрать нормальное платье к вечеринке.
Eu só uso roupas de marca, e como moro em Virgínia, é claro que não encontrei nenhum vestido para a festa.
А, так мы придумываем фирменные фразы?
Estamos a usar trocadilhos?
Это ваши фирменные шутки?
Que fizeste dela uma piada?
Легенда гласит, что Тедди Рузвельт посетил этот лес и потерял фирменные пенсе
A lenda diz que o Teddy Roosevelt visitou a floresta e perdeu um par de lentes bifocais.
тюремные сигареты. А не фирменные.
- Cigarros da prisão, não de marca.
Это мои фирменные знаки.
São as minhas marcas.
Невозможно купить фирменные часы или ботинки от Прада на зарплату охранника.
Não comprou um relógio Breitling ou sapatos Prada com o seu salário.
В Walgreens я был на седьмом небе от счастья, когда увидел их фирменные антациды
Nas Walgreens, "senti-me na Lua" por causa dos antiácidos da marca da loja.
Представляем боксера в синем углу, на нем фирменные зеленые трусы, его вес - 79 кг, он родом из Питтсбурга.
E para começar, encostado ao canto azul, nos seus habituais calções verde-esmeralda, pesando 79 quilos, de Pittsburgh, na Pensilvânia...
Мои фирменные блюда - мексиканские.
Mexicano é a minha especialidade.
Смотри, Эрл, мы снова надели наши фирменные футболки "Домашних кексов от Макс" Видишь эмблему? Ну, барышни, я стараюсь никогда не смотреть в район ваших грудей.
É terça-feira e tal como o Martin Luther King, eu tenho um sonho, hoje vais fazer o inventário.
Используя тот же метод, который использовал Даки в детстве, распознавая металлические литеры и фирменные знаки, мы смогли связать шрапнель, извлеченную из министра Джарвиса, с другими, от устройств, которые использовались раньше.
Usando os mesmos métodos que o Duck usava quando era criança, de identificar tipos de metais e marcas de fabrico, podemos ligar os estilhaços removidos do Secretário Jarvis e de outros aos dispositivos usados no passado.
Ты опоздала. Я успел изучить все фирменные блюда.
Como chegaste atrasada, ouvi os pratos especiais sem ti.
И так я готовлю свои фирменные фрикадельки.
- É assim que eu faço a minha famosa almôndega.
И если вы любите мясные блюда... то непременно оцените фирменные блюда Салли в ресторане Bally's...
E, se gostam de casas de bifes, vão adorar a casa de bifes do Bally's, a Casa de Bifes do Bally's.
Фирменные дилдо "Дельта Пси" для продажи.
E teremos dildos da Delta Psi para comercializar.
Фирменные блюда будут меняться ежедневно.
Os pratos especiais mudarão todos os dias.
Может, нам опять прослушать про фирменные блюда?
Perguntamos quais as especialidades outra vez?
Надеюсь, ты изменишь свое мнение, когда попробуешь их фирменные блинчики с потрохами.
Talvez mudes de ideias quando provares a sua especialidade, enchiladas de haggis.
Со мной вы получаете фирменные охранные услуги Центуриона везде, где бы вы ни были.
Comigo, obtém a segurança da Synturion consigo, onde quer que vá.
Там находятся ваши фирменные компьютеры.
Essa é para onde vão os vossos computadores.
Они на самом деле это фирменные водительские перчатки для GT3.
São na verdade luvas de conduzir GT2.
У меня есть фирменные бланки, но хорошо бы ещё пачку тонкой бумаги.
Tenho papel timbrado, mas preciso de papel autocopiativo.
- В 50-х, мистер Спендер, мы не увидели в этом коммерческого потенциала. В 50-х никто не пил фирменные марки воды.
Este é o lado Atlântico da Ilha
Очки фирменные.
Esses óculos são de marca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]