English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ф ] / Фирму

Фирму traduction Portugais

652 traduction parallèle
Продайте машину, и вышлите чек в фирму Хантер и компания насчет остального вы знаете.
Quando vender o carro, mande o cheque para a "Hunter and Company"... e tudo o mais que não saiba que destino dar.
Давай, напиши в свою фирму и всем Своим близким.
Venha, escreva à sua firma e a algum ente querido.
На фирму, своей семье и моей возлюбленной Мине.
À firma, à família e à minna amada Mina.
Но всё очень затянулось, и когда я унаследовала отцовскую фирму,.. ... дело попало ко мне.
Parece que as coisas se arrastaram, e herdei este caso... com a pratica do meu pai.
- Поедем прямо на фирму.
- Qual é? - Atacamos os advogados.
Студенты позвонили в фирму, а те позвонили декану.
Um estudante chamou a White e Blazevich... que chamou o Reitor.
"Он пришёл без копейки... " С одним чемоданом... " Он превратил обанкротившуюся фирму в огромную фабрику.
Chegou aqui sem nada... uma mala... e transformou uma empresa falida numa grande fábrica.
И тогда я обратился на фирму Эствилл Кемикалс.
Então abordei a Astwell Chemicals.
Вы оба избраны представлять нашу фирму на съезде энергетиков. Поздравляю.
Foram escolhidos para nos representar na Convenção Nacional de Energia.
Я создаю фирму. Серьёзную.
Estou abrindo uma empresa.
И доставьте на фирму Джека в Тусон.
Recibo em nome de Jack's Demolition, Tucson.
Когда тебя тащили в отцовскую фирму по сантехнике, ты же не поддался?
Quando queriam que trabalhasses no negócio do teu pai, cedeste?
Я создаю новую фирму, и рыбки уйдут со мной.
Aliás, vou abrir uma empresa e os peixes vêm comigo.
За нашу фирму!
À nossa empresa!
Вьi должньi ещё раз поехать в фирму "Финли и Сьiновья".
Tem de ir novamente ao Finlay Sons.
А у меня к тебе предложение, брат,... фирму открыть "Братья Багровы".
Irmão, eu tenho uma proposta para você,... vamos começar a empresa "Bagrov Brothers".
Я хочу, чтобы ты возглавил фирму.
Quero que assumas o controlo da firma.
Между прочим, я заходил в фирму CRS.
- A propósito, já fui à CRS.
Кстати об играх, я слышал, вы упомянули в разговоре фирму CRS.
A propósito de jogos... Não pude deixar de ouvir a vossa conversa sobre a CRS.
Можно открыть свою фирму.
Não é óptimo? Se calhar monto a minha firma.
- Мы основали эту фирму с одной и той же мечтой...
- Abrimos esta firma com um sonho.
- Я выставил фирму в неприглядном виде.
- Eu embaracei a firma.
Джон и я основали эту фирму потому, что нам хотелось работать в веселом месте.
O John e eu criamos esta firma porque queriamos trabalhar num sitío informal.
А если вы все уйдете... Джон... мы откроем новую фирму.
E se forem todos, nós começamos outra firma.
Чини от нас ушел. Обратился в какую-то другую фирму.
Acha que a Ally poderia ficar interessada em mim?
Теперь же меня нанял человек, который открыл свою фирму ради кучи денег?
Agora sou contratada por alguém que abriu a própria firma pela massa?
Я еще не спросила твоего мнения насчет моего приема в фирму.
Ainda não ouvi a tua opinião, de eu entrar para a firma.
А что, если она хочет потопить фирму?
E se ela quiser afundar a firma?
- Я не загоняла фирму в западню!
- Não preparei uma emboscada à firma!
Он бросил всю нашу фирму или только тебя?
Ele está a largar a firma ou só a ti?
Открыть свою РR-фирму?
Estabelecer minha própria empresa?
Это то, из-за чего я основал свою фирму.
Um caso destes é a razão pela qual eu criei esta firma.
И вот ещё что : я составлю список моих будущих свиданий чтобы ты знал, когда тебе нужно будет спасать фирму.
Farei uma lista com os meus próximos acompanhantes para tu veres e salvares a firma.
До сих пор не знаю ни ваше имя, ни фирму.
Sabe que eu desconheço o seu nome e o local onde trabalha?
Мы собрались ограбить фирму, и весь город уже знает об этом.
Esquece. Nós queremos fazer um assalto e toda a cidade já sabe.
Вместо того, чтобы провести вечер в постели с классной девчонкой, я граблю фирму президента своего клуба.
O que mais me fode, é que podia estar agora com uma mulher bem boa. Não, em vez disso, deixo-me convencer por ti.
Разве все должны знать, кто ограбил фирму?
Todos ficariam a saber quem assaltou a empresa.
Завтра я уезжаю в Китай представлять фирму "Мортон и Мэндел".
Amanhã parto para a China para representar a firma Morton e Mandel.
Ты предал фирму, связавшись с кое-кем кто доставил нам немало неприятностей. Ну, это понятно.
Percebo porquê.
- Вторую по величине адвокатскую фирму в Нью-Йорке?
- A segunda maior de Nova Iorque.
Я правда знаю фирму Гейдж и Уитни.
Eu conheço o Gage Whitney.
Джонни Мартин продолжил работу на железной дороге а затем организовал строительную фирму.
O Johnny Martin voltou para seu emprego nos caminhos-de-ferro... e depois abriu uma empresa de construção.
Я так понял ты хочешь открыть свою фирму
Então, aei que queres iniciar um negócio.
Он сказал что это всё связано с его чувством вины.. Не был там. не открыл с ним фирму.
Disse que tudo se devia à sua própria culpa, por não estar lá, por não ter começado com eles.
Он тут одного на мошенничестве поймал, и не только упёк его за решётку, но и отсудил его дом и разорил- - Фирму родни его жены.
O último batoteiro caçado aqui apanhou 10 anos de cadeia... e ele ainda levou o cunhado dele à falência.
Я собираюсь убить ее, и затем я собираюсь сжечь юридическую фирму дотла.
Vou matá-la, depois vou queimar aquela firma de advocacia.
Мы с соседкой по комнате открыли фирму по дизайну освещения. И дело пошло в гору. - Нo потом я умерла от рака матки.
Eu abro uma firma de design com uma colega, e é um sucesso, mas morro com cancro nos ovários antes de fazer trinta anos.
Однажды, пока ты будешь думать, как уничтожить нашу фирму. Я найду тебя или кого-нибудь, кого ты любишь.
Porque um dia, quando já tiver esquecido a Fisher e Filhos, eu encontro-o ou a algum dos seus.
В ТОРГОВУЮ ФИРМУ КРИСТИ ТРЕБУЕТСЯ БУХГАЛТЕР
A LOJA CHRISTIE SOLICITA UM CONTADOR
Я звонил на вашу фирму.
Quer entrar?
Послушай Элис, Ты должна заставить его открыть со мной и с Тедди фирму
Tens de convencê-lo a juntar-se a nós para formar a empresa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]