Фитиль traduction Portugais
89 traduction parallèle
Забить заряд и поджечь фитиль!
Dobrem a pólvora e reduzam o rastilho. Reduzam a pólvora e dobrem o rastilho!
Вставляем фитиль.
Colocamos o fusivel.
Он вплетен в канат как фитиль.
Se acende como um pavio
Он решил это сделать, взял её, зажег фитиль, бросил, ну и побежал, конечно.
Coloca a bomba... Acende o rastilho e foge, como é óbvio.
Фитиль.
Rastilho.
- Пожалуйста, отрежьте фитиль.
Por favor, corte o rastilho.
Более длинный фитиль могут заметить.
Um rastilho maior pode ser visto.
Всё равно у вас ещё один фитиль под задницей.
Não tarda muito, tens outro rastilho no cu.
- Весь этот Тилиум взорвётся... Мы зажгли фитиль самой большой бомбы во вселенной.
- Com todo este tylium... estamos a deitar fogo à maior bomba do universo.
- Поджигаю фитиль.
- A acender um rastilho.
А фитиль для поджига был включен.
Deixou a lata lá dentro. O gás estava ligado.
Берётся обычный носок, плотно набивается смесью "Б", приделывается фитиль, затем всё это смазывается дёгтем.
Pega-se numa meia do vosso fardamento, enche-se a meia de composto B até não dar mais, faz-se um rastilho simples e cobre-se tudo de massa consistente.
Мастер Кент,... вы не сподобились еще... "смочить фитиль".
Senhor Kent, ainda não molhou a pena.
Это определённо быстрогорящий фитиль.
- É um pavio curto. Com mil bocados!
Придётся вставить фитиль в его поганую задницу!
Vou tratar-lhe da saúde!
- Искра порождает пламя,... но свеча горит столько, сколько горит фитиль.
Uma centelha alumia a chama, mas a vela só tem luz enquanto tiver pavio.
Думаю, это означает... что фитиль внутри свечи,... как и великий лидер, вроде вас, является сутью всего воскового шара.
E um grande líder, como o General, é essencial para toda a vela.
По сути, это означает, что всегда лучше иметь большой, длинный фитиль, верно?
Ele quer dizer que é sempre melhor ter um grande pavio, não é?
- Бобби Рэй, я не могу найти фитиль!
Bobby Ray, não encontro os rastilhos!
Как только Многоликий попадет во дворец Муад-диба, мы подожжем фитиль, и двойник Aйдахо сделает свое дело.
Quando o dançarino se insinuar no palácio de Muad'dib... nós acenderemos o rastilho... e o Ghola Idaho fará o resto.
Мне нужна ваша помощь, помощь, которая зажжет фитиль на этой пороховой бочке?
Preciso que me ajudem a acender este barril de pólvora.
Я проверю. Может, фитиль погас.
Talvez se tenha apagado.
У тебя не поднимется рука поджечь у этой бомбы фитиль.
Nunca vais conseguir fazer isto.
Фитиль подводим к запалу.
Afastas-te para o lado, acendes o pavio...
Фитиль зажжён.
- O rastilho foi aceso.
Даже сегодня, на островах Шетланд птицам отрезают голову и вставляют фитиль в трупик чтобы сделать свечу.
Ainda hoje, os habitantes da ilha Shetland cortam a cabeça dos pinguins e põem fios de vela nos tocos para fazerem velas.
Ты поджёг фитиль. Теперь надо посмотреть, как взорвётся бомба.
Ligou o detonador, precisa assistir a bomba explodir.
Жир впитывается в его постель, По существу создавая медлено горящую человеческую свечку, где пижама это фитиль.
A gordura ensopa a roupa da cama, criando basicamente uma vela humana a arder lentamente.
отличный фитиль.
Um pavio perfeito.
Пять дней. Джейк прав это очень и очень коротким фитиль.
O Jake tem razão, cinco dias é um tempo muito curto.
Мы и без всяких высокогорных бомжей знаем как фитиль поджечь.
Não precisamos de esgalhar montanha acima, dizendo-nos para configurar um fusível.
В итоге я наблюдал, как Томми Бакс запихивал шашку динамита в рот этому бедняге, заклеивал скотчем чтобы тот не смог выплюнуть и поджёг фитиль.
Então tive que assistir enquanto Tommy Bucks enfiava uma dinamite na boca daquele pobre homem, tapava, para que ele não pudesse cuspi-la, e acendia o pavio.
Пора поджечь фитиль.
Está na hora de acender o rastilho.
Я имею ввиду, в случае если ты не заметила, У нашего мальчика короткий фитиль...
Se não notaste, o nosso rapaz tem pavio curto...
Свечной фитиль, пропитанный жидким фосфором, спонтанно самовозгорается, когда высыхает.
Um pavio de vela mergulhado em fósforo líquido pega fogo assim que seca. O oxigénio atinge o fósforo.
Следы тряпки, использованной как фитиль.
Traços de tecido, usado como pavio.
Мы должны только поднести спичку и зажечь фитиль.
Só temos que riscar outro fósforo para acender o rastilho.
- Вставим кому-то фитиль.
- A relva ficou a arder.
То есть ты хочешь прикрутить фитиль городского героя, и включить обычного парня?
Então estás disposto a atenuar o herói da cidade e aumentar o indivíduo normal?
Найдите того кто зажёг фитиль
Averigua quem acendeu o rastilho.
Я разрываюсь между идеей научить настоящего койота взрывать динамит или же подключить фитиль к гитаре Эдди Ван Халена, который будет загораться во время последнего аккорда песни "Hot For Teacher".
Estou dividido entre treinar um coiote para usar um detonador de dinamite ACME, ou ligar um fusível à guitarra do Eddie Van Halen que se apaga no segundo que ele tocar a última nota da música "Hot For Teacher."
Фитиль мне в задницу!
É pior do que apertar e torcer a pila.
И разумеется, мы не узнаем этого, пока ты не подожжешь фитиль.
É claro que não saberemos até acenderes o pavio.
И подожги фитиль!
E acende o pavio!
Через 10 секунд мы подожжем фитиль.
Existe também uma bomba no teu banco.
Фитиль гopит.
Os rastilhos estão a queimar. Apressem-se.
"Фитиль"?
A "pena"?
Кейт, ты отмотай фитиль.
Kate, tu estendes o rastilho.
А теперь фитиль.
Agora o rastilho.
Зачем ты зажег фитиль, чувак?
Porque acendeste o rastilho, meu?
Понимаете, он-фитиль.
Quem abre os olhos.