Фонтан traduction Portugais
356 traduction parallèle
Кончится вода - он разобьёт гору, как Моисей, и забьёт фонтан!
Quando não temos água, ele bate numa rocha com um pau e cai água.
2 дня назад я, посмеиваясь, сказал, что ты сотворишь чудо : расколешь скалу, и из неё ударит фонтан воды или шампанского.
- No outro dia estava a gozar contigo. Disse : "quando chegar a altura, ele fará um milagre. " Bate numa rocha e jorrará água, ou talvez champanhe. "
Нас ожидает фонтан любезностей в адрес друг друга.
Todos a dizermos coisas agradáveis uns aos outros.
! Такой забил нефтяной фонтан!
Jorrou petróleo no ano passado.
Это у него фонтан достигает невиданной высоты?
E tem um jorro estranho, senhor? Abundante, rápido e poderoso?
Теперь новый фонтан и новая Тирза.
Uma nova fonte e uma nova Tirzah...
Фонтан дивной красоты.
Vi uma fonte lindíssima.
Из меня словно фонтан бьёт.
Não consigo parar.
Фонтан и все остальное.
Com uma fonte e tudo.
Да, Вы знаете, этот фонтан был частью декораций... в картине, которую я сделала давным-давно. Она называлась "Сара идет колледж".
Aquela fonte fazia parte do cenário de um filme que fiz há muito tempo, intitulado "Sarah Goes to College".
Это - то, что беспокоило меня. "Фонтан."
Fazia-me espécie. "A fonte."
Так или иначе, помощник сказал мне то, что Вы заказывали фонтан по сентиментальным причинам.
Mas o aderecista disse que encomendou a fonte por razões sentimentais.
Да, но я говорила Вам, что этот фонтан из моей картины.
Sim, mas eu disse-lho. Era de um filme que acabara de fazer.
Это был день, когда Вы заказывали фонтан.
Foi o dia em que encomendou a fonte.
Здесь сказано, что Фонтан Судьбы близок, рукою подать!
Aqui está escrito que a Fonte do Destino fica a uma curta distância.
Фонтан Судьбы!
A Fonte do Destino.
Фонтан Судьбы!
O lugar final.
Хотите увидеть маленький фонтан?
Gostavas que eu ligasse a pequena fonte?
В фонтан на орудийной башне!
! Para uma fonte no convés do canhão acima!
- Мне хотелось бы увидеть фонтан Треви.. Он там идёт?
- Podemos ir pelo Chafariz Trevi?
Это фонтан Треви. - Он потрясающий!
Aqui está o Chafariz Trevi.
- Если хочешь вернуться в Рим надо бросить монетку в фонтан. - Правда, кто это сказал? - Это сказал я только что, кстати, меня зовут Барноба.А тебя?
Se você deseja vir de novo a Roma, deve atirar uma moeda ao chafariz.
- Тогда брошу его в фонтан, так что, вернусь в Рим.
Não tenho trocos. - Eu atiro, para assim vir de novo.
– Видите, к примеру, этот фонтан?
- Pois. - Está a ver essa fonte, por exemplo?
- Луис, заткни фонтан.
Cale-se, Louie!
Под его давлением вода вытекала в ваш резервуар. И оттуда вода самотеком поступала в ваш фонтан, согласно закону тяжести.
Portanto, a água deslizada por debaixo da camada superior, submetido sob pressão, formava uma camada cativa que alimentava o tanque por uma ressurgência... e o próprio tanque alimentava a fontainha por uma série de tubos... que a levava até à aldeia por gravidade.
Когда эта сеть наполнится, уровень воды в источнике восстановится, -... и ваш фонтан снова заработает.
Então, uma vez que essas cavidades estejam cheias... a água regressa ao seu antigo nível e a fonte correrá de novo.
Тогда... наш фонтан никогда не забьет.
Então, a fontainha nunca mais correrá.
Манон, ты должна пойти и спасти наш фонтан!
Sim, Manon, é preciso que venhas. É preciso que salves os nossos cravos.
Поглядим, что ответит фонтан на их молитвы. Может, потечет вода.
Pergunto-me o que eu pensaria... se ao primeiro encontro, a fontainha voltasse a correr.
Здесь зеркальный пол для танцев, радиола, фонтан... -... и хрустальные люстры.
Tem pista de dança de espelhos, gira-discos, um repuxo e candelabros de cristal.
Я увидел, что построили фонтан, который свободно тёк, и - что удивляло больше всего - кто-то посадил рядом липу, которой сейчас уже было не меньше 4-х лет, уже полностью покрытую листвой :
Vi que haviam feito uma fonte, e que a água fluía abundante, e, o que mais me tocou, haviam plantado perto dela uma tília, símbolo máximo de renascimento!
Отто, не здесь. Где здесь фонтан Треви?
Aqui não, Otto!
Здесь будет просто шикарно : фонтан я оставлю, а всё остальное я поменяю.
Isto é tudo para deitar fora.
Какой прекрасный фонтан, не так ли?
É um belo fontanário, não acha?
Это были мои Нил, Ганг, Иордан, фонтан молодости, второе крещение.
Aquilo era o meu Nilo, o meu Ganges, o meu Jordão, a minha fonte da juventude, o meu segundo baptismo.
Мой первый проект - переконструировать фонтан так чтобы мы могли сидеть на нем.
Meu primeiro projeto é redesenhar o chafariz para podermos sentar nele.
Не фонтан, но такой уж день.
Não é grande coisa, mas hoje foi um daqueles dias.
Собственно, и жить с тобой по соседству не фонтан.
Já é difícil viver ao teu lado...
Нужно поставить сюда какой-нибудь фонтан.
Têm de pôr aqui uma fonte.
Просто фонтан красноречия.
É uma autêntica fonte de conversa. É um géiser.
Это фонтан юности Я высасываю эту юность.
É a fonte da juventude. Estou a sugar essa juventude.
- Не фонтан?
- E não resultou?
Магический фонтан низвергающий вино, женщин и... хучи-кучи-ку... всю длинную ночь.
A fonte mágica que jorra vinho, mulheres e coisa e tal, toda a noite.
Они - фонтан молодости.
São a fonte da juventude.
Да я из тебя фонтан сделаю!
Eu já te dou a fonte!
Вик просто фонтан информации.
O Vic é um poço de informação.
Оно уехало в другую сторону. - Эй, заткни фонтан.
Foi na direcção oposta.
" аткни фонтан, а то оторву тебе € йца, на хрен, как бумажнье полотенца!
Se não se calam, vou arrancar-vos os tomates num instante!
"Фонтан в три струи".
"Três falhados numa fonte."
Не фонтан.
- Não pega...!