Фруктовые traduction Portugais
61 traduction parallèle
Его мама продолжает готовить фруктовые роллы. Что повышает уровень его сахара до небес, и...
Porque a mãe continua a enviar doces, que lhe aumentam os níveis de açúcar, e por isso...
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера.
Do solo enriquecido pelo seu sangue da sua ânsia de explorar e construir nasceram lagos onde estava antes os desertos ardentes, vieram os bens da terra, das minas e dos campos de trigo os pomares e as serrações que moem
- Фруктовые Колечки!
Cereais com fruta.
Они ведь не остановятся пока не сделают готовые к употреблению фруктовые чашки растущие прямо из земли.
Eles não descansam enquanto não conseguirem fazer fruta pronta a comer, directamente do chão.
У тебя есть Фруктовые гренки с корицей?
Tens tostas de canela e frutos secos?
Кто-то уже делает вовсю фруктовые торты?
Quem é que faz as tartes aqui?
Это тот, который съел все мои фруктовые булочки?
Nick? Foi ele que comeu os meus doces de fruta?
Фруктовые рулетики, рубленая говядина.
Biscoitos de fruta, carne seca.
А у нас остались фруктовые леденцы?
Temos Fruit Roll Ups?
Потом я очнулся в буфете, едящим свои фруктовые хлопья.
E de repente, eu estava no refeitório a comer os meus cereais.
Это те, что разоряли фруктовые сады?
Eram estes que andavam nos pomares?
Изюм и "Фруктовые".
Raisinets e Jujubes.
А пахнут как фруктовые хлопья в молоке.
Eles cheiram igual uma tigela de Cereais de Frutas antes de você adicionar leite.
Ладно, если не хочешь есть свою, можем достать фруктовые хлопья.
Mas se não quiseres comer o teu, temos uns rebuçados de fruta.
Нет, Взрослые не едят фруктовые хлопья. Они едят курицу.
Os adultos não comem rebuçados de fruta, comem frango.
- А у вас есть фруктовые батончики?
- Vocês têm Fruit Roll-Ups?
Так вот, я считаю, что нам стоит убрать все напитки из торговых автоматов и заменить их на минеральную воду... И натуральные подслащённые фруктовые соки.
Acho importante retirarmos os refrigerantes das máquinas e substituí-los por água e sumo de fruta natural.
Эти гребанные фруктовые пироги только для старух.
A porcaria das tartes de fruta são para as velhotas.
Он выглядит, как глаза тети Софи, когда она узнала, что все ненавидели ее фруктовые рисунки на доске.
Parecem os olhos da tia Sílvia quando descobriu que todos... detestaram aquela coisa de frutas que ela fez.
Мы все можем выращивать фруктовые деревья, мы все можем иметь полив на наших крышах. Это не технологии - это взаимоотношения между людьми.
Todos nós podemos plantar árvores de fruto, todos nós podemos ter dispositivos de captação de água em nossos telhados, não é a tecnologia, são as relações humanas.
А это просто какие-то фруктовые колечки.
Esses parecem argolas de cereais.
Скажи ему, что нам не нужны эти чертовы фруктовые коктейли.
Quero dizer, diz que não precisamos de nenhum batido.
Снэки, жратву, фруктовые рулетики!
Aperitivos, comida, gomas.
- Ќу, у нас тут есть мороженое, молочные коктейли, фруктовые напитки и лимонад.
Bem, tem o gelado, copo ou cone, batidos e limonada.
Немного выше господствуют фруктовые деревья, такие как яблони, груши, мушмулы германские, сливы и айвы.
Um pouco mais acima estão as árvores de fruto, como maçãs, peras, nêsperas, ameixas e marmelos.
Но фруктовые ларьки укреплены полосками из автопокрышек и в кремовых телегах разместили смесь взрывчатых веществ.
Mas bancadas de fruta reforçadas com tiras de pneu reforçado com aço, e carrinhos de gelados equipados com explosivos enquadram-se perfeitamente.
И им не запеченная на доске рыба и большие гамбургеры нужны, а мои маленькие сэндвичи и фруктовые салаты.
Quem não quiser peixe grelhado ou hambúrgueres especiais, há-de querer as minhas sandes e a minha salada de fruta.
Но фруктовые деревья нужно уничтожать вовремя.
Mas temos de ser rígidos com as árvores de fruto, não as deixar viver mais tempo do que são necessárias.
Это вы почуяли фруктовые нотки.
O bolo de Natal a que lhe cheira é dos aromas frutados.
Опишите мне. Фруктовые ноты?
Vamos, descrevam-no para mim.
Тут мои специальные фруктовые напитки.
Aqui, o meu cocktail especial de frutas.
Эй, Фруктовые Колечки.
Froot Loops!
- И только ты можешь сделать эти фруктовые напитки которые заставляют девчонок в колледже терять голову.
- E apenas tu consegues fazer essas bebidas frutadas que costumavam fazer com que as raparigas perdessem a cabeça na faculdade.
Эй, Фруктовые Колечки, не хочешь включить свой вентилятор?
Fruit Loops, queres ligar a tua ventoinha?
Нет, это... потому, что я живу с мамой и она делает мне Фруктовые Колечки.
Não, é porque vivo com a minha mãe e ela prepara-me Fruit Loops.
Вообще-то, Фруктовые Колечки недавно женился на девушке.
Na verdade, o Fruit Loops acabou de casar com uma rapariga.
Когда я ем Фруктовые Колечки, другие астронавты смеются надо мной!
Quando como Fruit Loops, os outros astronautas gozam comigo!
Не теряй свои фруктовые колечки, Фруктовые колечки.
Não percas a cabeça, Fruit Loops.
Я мог заказать мои любимые фруктовые коктейли и не чувствовать осуждение со стороны всяких производителей.
Pude pedir aquelas bebidas frutadas que adoro sem me sentir julgado por um procriador.
Фруктовые пироги, пироги с кремом....
Torta de fruta, de creme...
Фруктовые хлопья.
Froot Loops.
бары, рестораны, магазины, сами фруктовые сады.
Bares, restaurantes, lojas, e pomares verdadeiros.
А мне нравятся цветные фруктовые конфетки.
Eu gosto dos cereais com cores de frutas.
Хотите что-нибудь вкусненького... печенье "Поп-тартс", или фруктовые колечки?
Querem algo especial, - Pop-Tarts, Froot Loops?
Доступ к реке, фруктовые сады, поместье.
Acesso ao rio, pomares, uma casa senhorial.
Там для тебя есть фруктовые рулетики.
Tenho um doce para ti!
Можешь принести несколько стаканов под фруктовые коктейли?
Dás algumas taças de sobremesa a esta miúda?
Фруктовые соки.
Nunca foi cortado desde que nasci.
Фруктовые мушки?
Moscas da fruta?
Можешь мне передать фруктовые хлопья?
Podes passar-me os cereais?
Фруктовые сады с одной стороны, море - с другой.
Pomares de um lado, o mar do outro.