English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ф ] / Функционировать

Функционировать traduction Portugais

134 traduction parallèle
Газета не может функционировать в таких условиях.
Não é possível o jornal funcionar em tais condições.
Его выбрали, чтобы убедиться, что все сочленения продолжают функционировать, перед тем, как меня передадут резиденту.
Escolheram-no para ver se todos os elos ainda funcionavam, antes de me passarem ao meu controleiro americano.
Только один достаточный, чтобы поддерживать их плоть открытой, чтобы их телесная целостность не может функционировать.
Basta com uma para manter a carne aberta, para que o seus corpos fechados não funcionem.
Наше руководство обеспокоено. Слишком много ученых покидают государственную службу ни пике карьеры. они перестают функционировать.
Demasiados cientistas governamentais estão a abandonar os seus postos, no zénite das suas carreiras - deixam de produzir.
Физически он здоров. Но он больше не может функционировать как ученый.
Fisicamente está normal, mas já não consegue trabalhar como um físico.
То, что я знаю, почему перестали функционировать 17 ученых.
Quer dizer que sei o motivo pelo qual 17 cientistas deixaram de funcionar.
Перестанет функционировать. Значит, ты не послужила.
Terás falhado no teu serviço.
Она будет функционировать, если ваши сведения были верными.
Funcionará correctamente se as vossas informações estiverem correctas.
Боунз, как долго он сможет функционировать?
Bones, por quanto tempo pode mantê-lo a funcionar?
Он не может функционировать где либо кроме Нью-Йорка, ты это знаешь.
Ele só funciona em Nova Iorque, tu sabes isso.
Энтерпрайз не смог бы функционировать без карбонных элементов.
A Enterprise seria incapaz de funcionar sem unidades de carbono.
Должно быть, можно соединить нуклеиновые кислоты так, что они будут функционировать гораздо лучше по всем параметрам, чем наследственные инструкции любого из когда-либо живших людей.
Devem existir montagens de ácidos nucleicos, que funcionem muito melhor, qualquer que seja o critério escolhido, do que as instruções hereditárias de qualquer ser humano que jamais tenha existido.
Ее произвели те же практичные и изобретательные люди, кто заставлял общество функционировать.
Foi realizada pelas mesmas pessoas práticas e produtivas, que criaram a função social.
Поэтому когда у города появляются новые части, старые тоже продолжают более или менее функционировать.
À cidade adiciona-se novas partes, enquanto as velhas continuam, mais ou menos, a funcionar.
Внешний обзор не будет функционировать, и щиты будут бесполезны.
Não temos imagem e os escudos são inúteis.
Нет. Я должен функционировать до завершения задания.
Tenho que me manter funcional até à missão ser completada.
Пароль старого архива по математической теории, который связанный с ускорителем, должна еще функционировать.
O velho arquivo de teoria matemática, que está ligado com o acelerador, ainda deve funcionar.
Для того, чтобы функционировать в промышленной, политической, социальной сфере, во всех случаях необходимо разделение на тех, кто принимает решения, на тех, кто претворяет их в жизнь, и на тех, кто ведет за собой остальных.
Para funcionar - industrial, política e socialmente - ambas devem ser estruturadas, divididas entre quem toma decisões e quem as põe em prática. Entre quem lidera e quem segue.
Необходимо заставить систему передачи энергии снова функционировать.
É imperioso que ponhamos o sistema de energia novamente a funcionar.
Без соблюдения субординации Звёздный Флот перестал бы функционировать и не имел бы ни малейшего шанса в борьбе с врагами.
Sem a cadeia de comando, a Frota Estelar deixaria de funcionar e não teríamos hipóteses contra os nossos inimigos.
Я не могу функционировать в этом мире.
Não posso funcionar neste mundo.
Человек... который не может функционировать в жизни... но может функционировать только в искусстве.
Um tipo que não pode funcionar bem na vida... e que só pode funcionar bem na arte.
Персонаж, который слишком... нервный чтобы функционировать в жизни... но может функционировать только в искусстве.
Um personagem que é demasiado neurótico... para funcionar na vida e que só funciona bem na arte.
Без них наши системы не могут функционировать.
Sem eles, nossos sistemas não funcionam.
Но я не могу функционировать таким образом - в одиночестве.
Mas eu não posso funcionar deste jeito. Sozinha...
Вам придется проводить по несколько часов каждый день для регенерации в алькове борга, пока ваш человеческий метаболизм не сможет функционировать сам.
Terá que passar algumas horas por dia se regenerando em uma alcova Borg, até seu metabolismo humano funcionar por si só.
Боевые платформы будут функционировать вовремя, чтобы встретить их.
As plataformas armadas vão estar operacionais a tempo de os surpreender.
Вы сомневаетесь относительно моей способности функционировать? Нет.
Duvida de minha habilidade para funcionar?
К 2030 году изобретут компьютеры... которые будут функционировать так же, как человеческий мозг.
No ano 2030, existirão computadores que desempenharão as mesmas funções que o cérebro humano.
- Когда личинка Гоаулда покидает тело,... иммунная система Джаффа перестаёт функционировать.
Quando a larva Goa'uid deixa o corpo, o sistema imunitário do Jaffa deixa de funcionar.
Моя работа - функционировать.
O meu trabalho é estar lá fora a funcionar.
Я не могу так функционировать!
Não posso funcionar assim!
Я, возможно, смогу вернуть его в рабочее состояние, но нам всё ещё нужен дейтерий, чтобы продолжали функционировать основные системы.
Posso conseguir conectá-lo novamente, mas mesmo assim precisaremos de deutério para manter nossos sistemas vitais a funcionar.
Эти двое ведь могут функционировать?
Ainda funcionam, não funcionam?
Я убеждён, что с моими энграмми памяти, он будет в состоянии функционировать в качестве более полной личности.
Com os meus engramas, ele poderá ser um indivíduo mais completo.
Видишь – мы не можем функционировать при таком паршивом режиме сна.
Nós as duas não funcionamos bem com o horário de sono afectado. - Parece que tenho jet-lag.
Мозг перестаёт функционировать, и наступает печёночная кома.
O cérebro falha e entram em coma hepático.
Слишком гей, чтобы функционировать.
- É demasiado gay para actuar.
Слишком гей, чтобы функционировать?
- "Demasiado gay para actuar."
Зависимость как героиновая, ок? Зависимость. Вы знаете этих парней, которые не могут функционировать в обычном клубе.
A vossa mulher, sabem, a vossa mulher toma conta de vocês mas não vos vai entreter.
Он боится ложиться спать, он утомлен и с трудом может функционировать.
Tem medo de ir para a cama, está exausto e mal consegue andar.
Все начало функционировать, как только мы прибыли.
Tudo se activou à nossa chegada.
Думаешь, я думаю, это тот способ, как должно функционировать наше правительство?
Achas que é assim que o nosso Governo devia funcionar?
Я обязан следить за тем, чтобы этот объект продолжал функционировать в нормальном режиме.
A minha responsabilidade é fazer tudo para que estas instalações continuem a funcionar.
После нескольких лет проб и ошибок мы обнаружили, что без сознания без человеческого опыта, без эмоций без полноценной жизни внутренние органы агнатов не способны функционировать.
Bem, após vários anos de ensaios e erros, descobrimos que sem consciência, sem experiência humana, emoção... ... vida... ... os orgãos não funcionavam bem.
Врач сказал, что через два года моя печень перестанет функционировать.
O meu médico disse que o meu fígado piorará nos próximos dois anos.
Если сделаем все правильно, нога будет функционировать.
Se fizermos isto bem, ele pode vir a usar a perna.
Признайся, ты ведь не можешь функционировать за три метра от больницы.
Eu digo-lhe o que fazer e você faz.
Я просто пытаюсь функционировать.
Só estou a tentar funcionar.
Ага. Я тоже должен функционировать.
Eu também tenho que me manter funcional.
Как при этом корабль может функционировать?
Como pode a nave funcionar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]