Хлама traduction Portugais
178 traduction parallèle
Куча всякого хлама.
Redes, nassas...
Надо убрать со стола часть хлама.
Tire alguma dessa tralha da mesa.
Надо быть богатыми, чтобы жить среди хлама.
É preciso ser rico como os Lord para se viver numa espelunca assim?
Я вообще ничего не могу найти среди этой кучи хлама.
Não acho mais nada aqui neste chiqueiro!
Мой разум - склад ненужного хлама.
A minha mente é um armazém destas trivialidades.
- В прошлый раз ты тоже дал слово, и выгрузил кучу хлама.
Isso foi o que disse a última vez quando nos deu um montão de lixo.
Ты будешь прилаживать... какой-нибудь паршивый шпунтик к этому шедевру вонючего хлама.
- É só mais um minuto. - Não é nada. Dizes sempre isso, e depois metes mais uma coisita nessa obra-prima de sucata.
В стороне от всего этого хлама.
Ou seja, para além disto tudo.
Он накроет все, включая ту груду хлама.
Vai cobrir até aquele monte de lixo ali em cima.
Я хочу сказать, ты только посмотри, это же груда хлама.
Já viste isto? É lixo!
А зачем, как ты думаешь, мне мусорные вёдра? Конечно, это груда хлама.
Para que achas que quero os sacos?
Просто груда хлама, я знаю.
Claro que é lixo, é tudo lixo, eu sei!
Там темно, куча хлама и неприятный запах.
É escura. Há lá coisas esquisitas e cheira estranho.
Через каких-то 10 минут, это здание и все кто находится в нем превратятся в груду бесполезного хлама...
Dentro de 10 minutos, este edifício e toda a gente nele ficarão reduzidos a entulho.
Избавляюсь от хлама.
Estou a ver se me livro de algumas velharias.
- Отличные птицы. - Хлама не держим.
- Temos aqui uns belos pássaros.
Здесь всегда полно всякого хлама.
Este sitio está sempre cheio de tralha.
Кроме того, у меня 80 ящиков этого хлама на складе.
Além disso, tenho 80 caixas disto no meu armazém.
В жизни не видела столько хлама.
Nunca vi tanto lixo!
И понимаешь,... что представляешь... собой кучу хлама, от которого мало проку, у тебя несчастный брак...
E de repente acabou-se. Somos uma ferramenta velha que não vale a pena actualizar, com um péssimo casamento e a ganharmos 62 mil por ano.
Я от него и железного хлама не оставлю.
Vou matar o Cabeça.
Что касается всего этого хлама, это просто демонстрация богатства, как будто первый автарх должен производить на кого-то впечатление.
Assim como para o resto dessa tolice, isso não é nada mais do que uma inútil demonstração de riqueza como se o primeiro Autarch precisasse impressionar alguém.
В заключение, я хочу предоставить слово нашему уважаемому коллеге, из Массачусетса члену палаты представителей, господину Джону Куинси Адамсу, дабы вновь обратиться к рассмотрению его неуместной и беспрецедентной попытки превратить экстравагантное наследство Джеймса Смитсона, которое - взглянем правде в глаза - представляет собой гору хлама,
Para terminar, exorto o nosso ilustre colega de Massachusetts, o representante John Quincy Adams, a repensar a sua tentativa, imprópria e inédita, de converter esta excêntrica doação admita-o, uma grande sucata, de um tal James Smithson, num "Instituto do Tesouro Nacional". Talvez o Sr. Adams esteja a meditar na resposta.
Хлама не держим.
Nota 5, meu.
Нет, проклятое место, груда хлама.
Não, lugar de merda. " É uma lixeira.
Вывоз хлама на грузовике-уродине.
levas o Sérgio e o Mário e vão com a carrinha dos monstros.
Я хочу кое-что поменять, но у него в офисе куча хлама.
Quero fazer algumas alterações, mas o escritório dele está cheio de tralhas.
Не споткнитесь, тут вокруг куча хлама.
Cuidado com os pés. É só tralha espalhada pelo chão.
Ты не поверишь, сколько собирается всякого хлама - старые файлы, которые ты загрузила, но ни разу не открывала.
Não acreditas a quantidade de lixo que acumula : Ficheiros antigos, coisas que descarreguei, mas nunca abri.
Не верится, сколько у нас хлама.
- Que quantidade de tralhas temos.
Ей достаточно будет кинуть взгляд на эту коллекцию хлама и найденной на помойке мебели - и она начнет обвинять меня.
Vai lançar um olhar a esta colecção de tralha... e móveis baratos e vai atirar-me as culpas. - De quê?
Я кусок устаревшего хлама!
Sou uma velharia inútil.
Да, огромная куча хлама.
Uma ruína gigantesca.
Вы звоните, мы вывозим. [слоган компании по вывозу хлама]
- Chamam e nós vimos.
У Ларри в гараже было полно этого хлама.
O Larry tinha imensa tralha na garagem.
Вот ведь кусок бесполезного хлама!
Que inútil pedaço de sucata!
Немного хлама.
Pequenas coisas.
Как ты назовешь кусок белого хлама, который не сдал экзамен на копа, и сейчас зарабатывает меньше почтальона?
O que é que chamas a um pedaço de lixo branco... que não conseguiu passar no exame da polícia... e que agora ganha menos que um carteiro?
У нас хлама еще будет предостаточно.
- Deve haver porcaria para onde vamos.
Сколько тут хлама? Платок какой-то.
Diabo, tirei um lenço.
Это - большой красный упаковщик хлама.
É um compactador de lixo.
Это не упаковщик хлама! Это очень опасно.
Não é um compactador de lixo!
Если хочешь сделать уход легким для меня, позволь мне избавиться от оффисного хлама, который мне мешает, тогда мы сможем заняться этим на столе, перед тем как я уйду.
Se me facilitares isto, deixando-me roubar todo o material de escritório que quero, podemos fazê-lo na mesa antes de me ir embora.
И вместе с ними накупить целую гору антикварного хлама.
Sim, vocês querem ver a porcaria das antiguidades com eles.
Мы просто, эээ... Избавляемся от хлама, который нам больше не нужен.
Nós estavamos só... a livrarmo-nos de umas coisas que já não precisamos mais.
Предлагаю слегка почистить этот остров от всякого хлама. Вместе, в одной команде.
Bom, cá para mim, nós dois despachávamos muita desta escumalha.
- Какой кусок хлама! Спасибо. Это принадлежало моему брату.
Eu mostro-vos, já que ninguém quer parar-nos ou atirar sobre nós.
Отличная идея, Принцесса, нырять в кучу хлама!
Deve estar cheio de micróbios. Não me meto ali.
Очищающих от хлама самым эффективным способом - пожирая его.
Comendo.
Но как тут отличить нужное от хлама?
Como é que destingues o lixo do material crítico?
Бельчонок, в ваших краях такого хлама навалом.
São só dez piastras. Isso não presta, miúdo.