Хлеб traduction Portugais
1,415 traduction parallèle
Ёто поджаривает хлеб, пока ты его режешь.
Isto tosta pão enquanto o cortas.
- Гусь, отрабатывай свой хлеб.
Gooze, vai buscá-lo.
Да, это моё коронное блюдо – чили и маисовый хлеб.
Sim, este é o meu famoso chili com pão de milho.
Это же Вы! Мне так понравилась Ваша тирада про квадратный хлеб и круглую колбасу.
Adorei a reclamação de que o pão é quadrado e a mortadela redonda!
Овощ, овощ, хлеб.
Vegetais, vegetais...
Я покупаю ей молоко и хлеб. И пирожные. Она их любит.
É tem sido eu quem lhe compra o pão, o leite e os doces de chocolate que ela tanto gosta.
Лучший хлеб на неделе.
Era o melhor pão da semana.
Мы печём хлеб и рано встаём, так что, может, выключите?
Temos uma padaria. Levantamo-nos cedo. lmporta-se?
Например, хлеб.
Pão, por exemplo.
Хлеб наш насущный даш нам днесь.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Однажды я видел, как ты макал дрожжевой хлеб в шпинатный соус.
- Como? Vi-te uma vez a fazeres folhados de vegetais.
Хлеб.
Pão.
Можешь просто съесть хлеб.
Coma o pão.
В какой-то книге написано, что я должен тебя пригласить, чтобы преломить с тобой хлеб.
Vá, é judeu, um estranho, e está escrito algures que eu devo pedir... que lá vá partilhar do meu pão.
Ну что? Преломи со мной хлеб, Ефраим.
Portanto, partilhe do meu pão comigo, Ephraim.
Я дам тебе хлеб, если ты обещаешь быть моей рабыней
Dar-te-ei o pão. Se prometeres ser o meu escravo.
Ты взяла хлеб и убежала
Pegaste no pão e foste embora.
- Да он даже обычный хлеб испечь не сможет.
- Ele não consegue cozinhar nem pão.
Ты будешь держаться его чтобы заработать себе на хлеб.
Precisas dele para conseguir o sustento.
Я зарабатываю на хлеб, представляя организацию, убивающую 1200 человек в день.
Eu dou a cara por uma organização que mata 1200 seres humanos por dia. 1200 pessoas.
Подростковое курение - наш хлеб с маслом - падает, как дерьмо с неба!
O número de jovens fumadores a nossa mina de ouro, está a cair como a merda cai do céu.
И даже не вздумай оправдываться. Его хлеб - трепать языком.
Nem penses em usá-lo como desculpa.
Ты напоминаешь мне тех, кто берет хлеб, чтобы закончить с сыром.
E tu... fazes-me lembrar aquelas pessoas que pedem 2 pães para acabarem o queijo.
А после берет немного сыра, чтобы доесть хлеб.
E que depois pedem mais queijo, para acabarem o pão.
Макароны, сыр и пюре, и белый хлеб.
Macarrão e queijo, puré de batata, e pão. Tudo o que eu gosto.
У меня там хлеб и вино в подсобке.
Os elementos foram armazenados nas traseiras.
Мы всего-то хотели жеребцу яйца отчикать, чтобы заработать на хлеб.
A única violência que queríamos... era contra a picha do cavalo para, depois, arranjar uns dólares honestos.
Человеку нужно зарабатывать на хлеб, я вас прекрасно понимаю, мистер Блазанов.
Um homem tem de pôr pão na mesa, Sr. Blasanov, compreendo-o.
Я испекла банановый хлеб, заварим чай и поговорим... о чем угодно.
Vamos para minha casa. Fiz pão de banana, fazemos café e falamos de alguma coisa.
Возможно, это был чесночный хлеб.
Talvez tenha sido o pão de alho.
Настоящий римский хлеб для настоящих римлян.
Pão romano verdadeiro, para verdadeiros romanos.
Ну конечно, на кухне найдется мясо и хлеб.
- Há pão e carne na cozinha.
Ух... По крайней мере, на хлеб хватает.
Pelo menos, o gado dá dinheiro.
Но нужно же человеку зарабатывать на хлеб, а?
- Um homem tem de fazer pela vida.
Хороший хлеб какой.
Este pão é bom.
Аквиний, хлеб совсем черствый.
Aquinas, este pão parece pedra.
Настоящий римский хлеб для настоящих римлян.
"O verdadeiro pão romano para os verdadeiros romanos."
Хороший хлеб.
- É um bom pão.
Я имею в виду твою стервозность, это же твой хлеб с маслом.
Quero dizer, ser cabra é o teu ganha-pão.
- В мой хлеб дурь не кладут!
- Não se põe erva no meu pão de milho!
О, хлеб готов.
Pão de milho.
- Так, кто будет хлеб? - Давай сюда!
- Quem quer pão de milho?
Потому что я слышала, Гитлер хочет привести нашу родину к величию, счастью и благосостоянию и заботится о том, чтобы каждый работал и зарабатывал себе на хлеб, чтобы каждый гражданин стал свободным и счастливым человеком.
Diziam que Hitler nos traria glória, boa sorte e fortuna. Que toda a gente teria trabalho e pão. Seríamos livres e felizes.
Этот посетитель закажет чай и хлеб с маслом.
Este cliente quer chá com pão e manteiga.
Преломи хлеб со своим другом!
Isso seria fantástico! Devíamos mesmo...
Преломляет хлеб с учениками.
Ele e os seus discípulos partem o pão.
Дай сюда хлеб.
Dá-me esse pão.
Их стон молчаливый, безмолвный их крик? Пусть сгинет в позоре бесчестия тот, Кто хлеб отбирает у вдов и сирот.
Daquele que nunca se cansa de tirar o pão dos pobres, que desvaloriza a nossa moeda, que vende o vosso reino e que venderia o próprio Deus,
Ты опять выбросил хлеб?
Jogou outra vez o pão fora?
Любите хлеб?
- Gosta de pão?
На хлеб хватает - и ладно.
Ainda se saca o suficiente para comer.