Хлопьями traduction Portugais
69 traduction parallèle
"дрожащих под хлопьями снега,"
" que tremiam na neve,
С шоколадной крошкой или с овсяными хлопьями.
Lascas de Chocolate ou passas de aveia!
- У вас есть второе? Есть замечательно прожаренные грибы... помидоры в масле с хлопьями... Конечно.
- Também tem acompanhamento?
Я в детстве нашла его в коробке с хлопьями.
Encontrei-o num pacote de cereais quando tinha 10 anos.
Вчера я нашла у него в шкафу чашку с заплесневевшими хлопьями.
Ontem achei um salgadinho mofado no armário dele!
- Ну ладно, журналов о машинах, коробок с хлопьями но этого достаточно.
- Revistas de carros, caixas de cereais mas chega.
ДЖЕЙК Только с хлопьями.
- Só com os cereais.
Всё всегда заканчивается... хлопьями с молоком.
Acabo sempre com flocos e leite cor-de-rosa.
Это компас из коробки с хлопьями, почему мы все время блуждаем?
A bússola saiu numa caixa de cereal, porque estamos a correr na direcção errada?
Кажется, я теряю сознание. Падает хлопьями, или метет метель, или медленно кружится, неважно в каком он виде.
Flocos, saraivadas, redemoinhos, cristais, seja de que forma for, adoro.
Простите. Вы забыли коробку с хлопьями.
Desculpe, esqueci-me de pôr os cereais no saco.
Хватит вести себя так, будто тебе в миску с хлопьями насрали.
Então, pára de agir como se alguém te tivesse cagado nos cereais.
На коробке с хлопьями написано про Олимпиаду?
Os cereais que falam das Olimpíadas?
А не на коробке с хлопьями.
Antes de aparecer em anúncios.
Я так понимаю, ты играл до закрытия, потом пришел домой, дунул то, что у тебя лежит в коробке с хлопьями...
Pelas minhas contas, tiveste a tocar até fechar o bar, e foste para casa e fumaste alguma daquela erva que tens na tua caixa dos cereais.
Мороженое с горячим шоколадом, золотыми хлопьями и алмазной крошкой.
Gelado de caramelo, folhas douradas e flocos de diamante.
А он разбил миску с хлопьями об мою голову.
Ele partiu-me uma tigela cabeça.
Он посадил Анджелу перед телвизором с коробкой сока и кукурузными хлопьями.
Deixou a Angela em frente à televisão com um pacote de sumo e cereais.
Мы примем вас в компанию, если поделитесь вашими хлопьями.
Podes entrar para o nosso grupo se me deres um pouco dos teus cereais.
Она посыпана кукурузными хлопьями.
É feita de farinha de milho.
Мозг надо есть на завтрак, С молоком и хлопьями!
Os Miolos são para o pequeno-almoço, com cereais e leite.
Наших читателей не переварять такое за хлопьями завтра с утра пораньше.
Os nossos leitores podem achá-las indejestivas amanhã de manhã durante o pequeno-almoço.
Знаешь, вообще-то, открыть коробку с хлопьями - не значит приготовить завтрак.
- Sabes, tecnicamente... abrir uma caixa de cereais não é fazer o pequeno-almoço.
Кетчуп с хлопьями это восхитительно
Lucy, quando engravidei, aprendi duas coisas.
Понимаешь, каждое утро я сижу за своим столом с моей красивой женой и моими вкусными хлопьями, и не думаю о Ниле Кэффри.
Repara, todas as manhãs, sento-me na minha mesa de jantar com a minha mulher maravilhosa e com os meus deliciosos cereais. E sem pensamentos sobre o Neal Caffrey.
Ага, и клали какие-нибудь безделушки в коробки с хлопьями.
Certo, com os brindes dentro da caixa...
Брюс Дженнер... это который был на пачке с овсяными хлопьями.
- Bruce Jenner? O cara do decatlo?
Я была в отделе с хлопьями, и подскользнулась у одного из этих больших стендов... фруктовых спредов или или какой-то другой ерунды и все свалилось вниз.
Estava no corredor dos cereais e tropecei num grande expositor. De compotas ou qualquer porcaria. E aquilo desabou tudo.
Ты сказала мне заткнуться, так что я просто буду сидеть здесь, читать коробку с хлопьями и тренироваться держать свой рот закрытым.
Disseste-me para estar calado, por isso estou aqui a ler a caixa dos cereais e a praticar manter a boca fechada.
И ты так волновалась, что им нечего есть, что делилась с ними своими сухими хлопьями.
O Yosh diz que ela tem uma "visão forte". A meu ver, isto é uma obsessão.
- Ты снова целуешь эту пачку с хлопьями?
- Estás a beijar os cereais outra vez.
А чо не так с хлопьями?
- O que tem os cereais?
Меня накачали "Ред Булл" и шнапсом с хлопьями золота.
Andava a beber grandes quantidades de Red Bull, shots de gelatina e Goldschläger.
Нельзя делиться своей тарелкой с хлопьями.
Não, não podes partilhar uma taça de cereais.
Вы не могли бы помочь мне достать коробку с хлопьями?
Pode ajudar-me a alcançar aquela caixa de cereais?
Я ходил вниз за хлопьями.
Fui lá abaixo buscar cereais.
Запеканку можно посыпать хлопьями.
E não se esqueça que pode usar Chex Mix como um granulado.
Не возражаете, если мы позвоним в ФБР, проверим, что вы не взяли этот значок из коробки с хлопьями?
Quem viu um, já viu todos. Importa-se que liguemos ao FBI? Para garantir que não veio nos cereais?
Нет, если бы не читал Новости полиции и безопасности каждое утро за кукурузными хлопьями.
Não é que leia as notícias policiais e de segurança todas as manhãs com os meus cereais.
Ты похожа на какую-нибудь мамашу из пригорода, которая водит минивэн, наполненный старыми хлопьями и пустыми коробками из-под сока.
Pareces uma mãe dos subúrbios que conduz um monovolume cheio de Cheerios com bolor e latas de sumo vazias...
Ты это прочитал на обороте коробки с хлопьями?
Leste isso na parte de trás de uma caixa de cereais?
Под конец я какал хлопьями, которые выпускали в 70-е.
Acho que caguei cereais que já não se fazem desde os anos 70.
Я бы доверил тебе секрет как Маршаллу пачку с хлопьями "Секрет".
Eu confiava-te um segredo tanto como eu confio no Marshall com Pop Secret ( pipocas de microondas )
И я собираюсь позавтракать медовыми хлопьями с 2 % - ным молоком.
E estou a fazer cereais com leite magro.
Мне надо в магазин за хлопьями.
Vou à loja comprar snacks. Está bem.
Вы видели, сколько белых выстраиваются в очередь за этими кукурузными хлопьями с добавками?
Nem sabem as bichas que os "pulas" fazem para comer gelados com topping!
Ну, знаешь, Морти... как-бы, если хочешь продавать коробки с хлопьями, то надо чутка газонуть.
Se queres vender cereais, tens de puxar um bocado pela coisa.
- Ты это достал из коробки с хлопьями?
- Tiraste isto da caixa dos cereais?
Или хлопьями, но вместе.
Ou cereais. Mas juntos.
Ему хочется шоколадного молока с хлопьями.
Quer leite com chocolate nos cereais.
Я её переложу кукурузными хлопьями.
Depois corto-o e meto-o nos cereais.