Хмурый traduction Portugais
41 traduction parallèle
Почему ты такой хмурый?
Por que estás tão sério?
Не приноси хмурый взгляд в старый Бродвей
" Carrancudos, na Broadway? Não...
Был хмурый субботний вечер тысяча восемьсот сорок первого года.
"Num Sábado com mau tempo, já pró fim do ano 1841".
Эй, ты чего такой хмурый?
Porquê tão triste?
Его хмурый вид становится менее хмурым.
A expressão pesada dele é mais leve.
- " Хмурый Леонард Блю
- " O divertido Leonard Blue
... почему он такой хмурый?
Porque é que ele é assim tão rabugento?
"Скажи-ка Курт... Почему у тебя такой хмурый вид?"
"Cristo, Kurt, porque é que parece estás sempre zangado?"
"Да я не хмурый!"
"Não estou zangado!"
Люди считают, что если я не хожу с улыбкой до ушей то я хмурый.
Sabes, a maioria das pessoas pensa que se olho para elas e não sorrio, é porque estou zangado
Мальчишка, он действительно хмурый по утрам. Да.
- Ele tem mau humor de manhã.
Алан был очень хмурый, Филипп ужасно напряженный.
O Alan estava completamente sombrio. O Philippe, extremamente tenso.
Почему у вас хмурый вид?
Que direito tem o tio de estar triste?
Что такой хмурый?
Pareces preocupado.
Он всегда такой хмурый.
Ele é sempre tão carrancudo.
Ты должен перевернуть тот хмурый взгляд вверх дном прежде чем она рассортирует свои карандаши
Precisas de lhe pôr um sorriso na cara antes que ela saque da caneta vermelha.
Хмурый какой-то.
Ele parece chateado.
Хмурый, без слез. 8.
Cara feia, sem lágrimas. Oito.
Это хмурый взгляд.
Eu só franzi a testa.
Перестань, я не всегда хмурый.
Vá lá, eu não tenho uma carranca permanente.
" почему у тебя постоянно хмурый вид?
" Claire, porque é que estás sempre com essa cara carrancuda?
Этот хмурый взгляд семейное?
Esse olhar é de familia?
Что хмурый такой?
Aí está uma cara de mal disposto.
У нас есть хмурый папаша, странный дядюшка, нервная мамочка, сумасшедшие детишки.
Há o pai mal-humorado, o tio doido. A mãe sobrecarregada. Crianças malucas.
Поверни этот хмурый взгляд с ног на голову, Ларч.
Não fique triste, Tropeço.
Почему вы такой хмурый?
Está zangado?
Смягчи свой хмурый взор.
Suavizai a vossa fronte enrugada.
Это что за хмурый взгляд, Кристиан?
Kristian...
Нет сил подняться в хмурый день.
Não é fácil levantarmos-nos num dia cinzento.
Он – мой лучик света в хмурый день.
Foi a minha luz num dia que era para ser nublado.
Смени-ка ты этот хмурый вид, Бишоп.
- Podes ficar feliz, Bishop.
Почему такой хмурый?
Porquê tão sombrio?
Какой то более хмурый чем обычно.
Estás um bocado mais sombrio que o habitual.
Изменим этот хмурый взгляд?
E viro isso ao contrário?
- О, так вот почему вы такой хмурый?
Então é por isso que estás assim tão aborrecido?
Твой хмурый вид сразу бросается в глаза.
Consigo ouvir-te suspirar da outra ponta do restaurante.
" Те, кто грустны, те, кто хмуры, Тех, кто ветрен, – не хули!
" Corações sensíveis, corações fiéis Que censuram o amor ligeiro
Такой тощий и хмурый.
Mas o Charles sim.
Ты чего такой хмурый?
Porque estás tão triste?
- Хм, что значит этот хмурый взгляд?
O que foi?
. Я знаю этот хмурый взгляд.
Conheço essa cara.