Ходатайство traduction Portugais
265 traduction parallèle
Мне стало известно, что банк отклонил ходатайство о выдаче ему ссуды. Hо он обратился сюда, и в итоге мы строим ему дом стоимостью 5.000 долларов.
Por acaso sei que o banco cancelou o empréstimo, mas ele vem aqui e nós estamos a construir uma casa para ele no valor cinco mil dólares.
Если суд позволит. Суд разрешает ходатайство обвинения.
- O tribunal dá a palavra à Acusação.
До вынесения приговора суд рассмотрит ходатайство.
A comissão ouvirá as moções antes do veredicto.
Прошу удовлетворить мое ходатайство. Более того, господа.
Peço que aceitem a minha moção e mais do que isso, senhores.
Государственная Рада отклонила ходатайство о помиловании.
O Concelho de Estado rejeito o seu apelo de clemência.
Это ходатайство о запрете, но были осложнения.
Obtenha-me um pedido de restrição. Há complicações.
Ходатайство об опекунстве над имуществом Присциллы Блейн, поданное Элизабет Блейн.
Petição de letras de administração dos bens de Priscilla Blaine submetida por Elizabeth Blaine.
Не вижу причин отклонять это ходатайство.
Não vejo razão para indeferir a moção.
- У меня есть ходатайство, которое я хочу приложить к делу
- Tenho moções que registar.
Он подавал апелляцию на решение суда... или ходатайство об отмене решения суда 9... 12 лет назад.
Era recluso numa prisão estatal. Deve ter metido um recurso da condenação há 9 ou 12 anos.
Значит, придётся заполнить много бумаг. Мне нужно получить свидетельство о смерти, предъявить его в суде выписать письменное подтверждение возвращения гарантийного залога, напечатать ещё одно ходатайство... - Эй, эй, эй, эй.
preciso de levar uma certidão de óbito ao tribunal, passar um recibo pela devo - lução da primeira fiança...
- Ходатайство о переносе отклоняется.
- Pedido de adiamento negado.
Страховая компания получила ходатайство после того как Титаник затонул
Foi apresentado logo a seguir ao desastre.
Ходатайство о судебном запрете удовлетворено.
Moção para a proibição concedida.
- Ваше ходатайство отклонено.
- Moção negada.
- Я отклоняю ходатайство истца, мистер Пиппин. - Спасибо.
- Georgia, isso doi.
Я соответчик, но ходатайство подал не я, а контора Фоули-Хоага.
Sou um co-apelado, mas a moção de defesa não é minha, é da Foley-Hoag.
- В чем же это ходатайство?
- Que moção é essa?
По-моему, я должен выслушать это ходатайство, до того как вы скажете, о чем оно на самом деле.
Acha que poderei talvez ouvir esta moção antes de VOCÊ me explicar, a MIM, de que se trata?
На чем основано ходатайство об отклонении?
A sua moção preliminar à contestação é...?
Ходатайство отклонено.
A moção é indeferida.
Мисс Уивер, мистер Робинс, я пересмотрел досудебное ходатайство по делу Махони против города Балтимор, и пришел к заключению, что мое первоначальное постановление по делу было ошибочным.
Eu so estou a dizer isto, porque provavelmente seria melhor no futuro se os residentes ficassem com os seus internos. Sim. Eu entendi.
Что за ходатайство?
Que é uma Petição de Direitos?
И привычки главного атторнея. В его интересах принять ходатайство и позволить делу дойти до суда.
O costume é o Procurador-geral, em nome da Cora, aprovar a petição, permitindo que o caso vá a tribunal.
Мистер Эдлер, ходатайство весьма необычно.
Dr. Adler, essa petição é francamente invulgar.
Ходатайство об остановке смертной казни, представленное Председателю суда и переданное им в суд, отклонено.
A suspensão da execução da pena de morte requerida ao presidente do Supremo Tribunal e ao tribunal é indeferida.
Ходатайство о приказе о возращении дела отклонено.
O pedido de avocação é indeferido.
Ходатайство отклонено.
Por assediar um menor.
Тогда я заявляю ходатайство о приостановке разбирательства.
- Proponho que o julgamento seja adiado.
Я отклоняю ваше ходатайство.
Tenho de indeferir esse pedido.
Ходатайство об отсрочке отклонено.
- O pedido de adiamento é negado.
Видимо, поэтому судья одобрил ваше ходатайство.
Deve ter sido por isso que o juiz aceitou a vossa moção.
У него ходатайство о расходах, о санкциях, он заказал стенограмму, так что сможет зачитать судье всё, что вы сегодня говорили.
Ele conseguiu um pedido de custas, de sanções. Pediu uma transcrição do que disseste para ler ao juiz.
Истец проиграл своё ходатайство на санкциях и принял наше предложение.
O queixoso perdeu o pedido de sanções e aceitou a nossa oferta.
Да, но мы не можем ничего сделать пока вы, ребята, не подадите ходатайство гарантий.
Sim, mas não podemos fazer nada até apresentarem uma petição. - É para já.
Лэстер, ты и През, начинайте печатать показания... потому, как на момент, когда у нас будут достаточные основания... нам нужно будет быстро подать ходатайство.
Lester, tu e o Prez comecem a redigir a documentação. Quando tivermos uma causa provável, teremos de submeter logo a petição.
Очевидно, что она - одна из начальников Ларкхилла. Но после того, как его закрыли, она исчезла на два года. Пока не подала ходатайство о визе за океан, но получила отказ.
É claramente uma das pessoas de topo em Larkhill, mas depois daquilo ter sido encerrado, ela desapareceu por dois anos até ter pedido um visto para além Atlântico, que foi negado.
Мы проиграли ходатайство о Винчелле.
Perdemos a moção do julgamento sumário da Winchell.
Просто подадим ходатайство о внесении изменений.
- Pedimos uma moção de correcção.
Да, несомненно, поэтому я и пригласил тебя на это ходатайство.
Sim, pois fazes. Por isso te peço que estejas presente nesta moção.
Ходатайство ответчика... отклонено!
Moção de rejeição do arguido negada.
Требуется ходатайство, прежде чем можно будет забрать Лукаса из под опеки Дена
O estado requer uma mediação antes de me deixarem tirar o Lucas dos cuidados do Dan.
Вы сможете вернуться на свою рыбалку, если удовлетворите мое ходатайство и позволите мистеру Джитеру вернуться в Лос-Анжелес на прямой эфир.
Vai poder voltar rapidamente para a pesca, basta aceitar o meu requerimento de um O.R.R., para que o Sr. Jeter possa estar de volta a Los Angeles a tempo do seu programa ao vivo desta noite.
Это - ходатайство для руководства парковки о модернизации камер наблюдения. А так же об установке двух уличных фонарей на стоянке.
Isto é uma petição para a administração colocar câmaras de vídeo e instalar dois holofotes no parque de estacionamento.
Мистер Бичум! Ваша честь я бы хотел сейчас подать ходатайство.
Meritíssima quero apresentar uma moção.
Какое ходатайство, мистер Кроуфорд?
Que tipo de moção, Sr. Crawford?
Ходатайство об оправдательном приговоре удовлетворено.
Concede-se a moção de absolvição.
Это окончательное ходатайство, и-и это противно.
É uma solicitação limítrofe, assustador.
Суд выслушает предварительное ходатайство завтра утром.
Este tribunal ouvirá as moções preliminares amanhã de manhã.
Вообще-то это ходатайство в Эйч Дабл-ю Менкен.
Na verdade é uma candidatura à H.W. Menken.
Ходатайство.
- PAGAMENTO DE FIANÇA ESTADO DO NEVADA