English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Х ] / Ходом

Ходом traduction Portugais

287 traduction parallèle
Я пыталась петь гимны, но в голове у меня только парковка задним ходом.
Tenho estado a tentar cantar'Deus É o Meu Pastor'e tudo em que conseguia pensar era numa inversão à volta duma curva.
Проследите за черным ходом.
Vai pelas escadas das traseiras.
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь по лестнице.
- Sim, Sra. Van Hopper. Lembro-me que quando era mais jovem, havia um célebre escritor... que apanhava o caminho de volta quando me via a chegar.
Вы успеваете за ходом мысли, или мне говорить помедленнее?
Está a apanhar isto ou estou a ir depressa demais para si?
Дурацкая история с дурацким сюжетным ходом,..
Uma história incomum com um final imprevisível.
Генерал Миро лично будет следить за ходом наступления и обещал, что семьсот второй полк придет завтра к вечеру.
O general Mireau, que observará pessoalmente o ataque, prometeu-nos reforços do 72º batalhão amanhã ao entardecer.
Следующим ходом я разобью его фланг.
Vou expor o seu flanco na próxima jogada.
Сюда, пройдем задним ходом.
Por aqui, Vargas. Vamos pelas traseiras.
Следующим ходом я вам ставлю мат.
Eu faço xeque-mate na próxima jogada.
Вы следите за ходом моих мыслей?
- Está a perceber?
Ремонт корабля идет полным ходом.
Está a ser reparada.
Я должен учитывать... Я удовлетворен ходом расследования.
Considero o processo desta investigação válido.
Когда видимый нами свет от М31 отправился в путь, на Земле ещё не было людей, хотя эволюция уже шла полным ходом, и наши предки приближались к нашему нынешнему виду.
Quando a luz que vemos hoje proveniente da M31, partiu em direcção à Terra, não havia seres humanos, embora os nossos antepassados estivessem a evoluir, rapidamente no sentido da nossa forma actual.
Благодаря репродукции, мутации и естественному отбору эволюция живых молекул пошла полным ходом.
Com a reprodução, mutação e selecção natural, a evolução das moléculas existentes estava em bom andamento.
А года два тому назад поспорили и ездил полкилометра задним ходом.
E 2 anos atrás, por outra aposta, ele conduziu 1 km de em marcha-atrás! De marcha-atrás?
- Задним ходом, как же...
Que diabos estás a diz...? - Cala a boca, homem!
Никто не должен пользоваться главными воротами конного двора... черным ходом в дом... открывать окна и передвигать мебель в задних помещениях дома.
Ninguém deverá utilizar os portões da estrebaria, ninguém deverá utilizar a porta dos fundos, nem interferir com as janelas ou mobiliário dos fundos da casa.
У моей пушки увеличеный боезапас, боёк с малым ходом и переоборудован для использования утяжелённых патронов.
Tem um cano extensível para o silenciador, um cão curto e uma carga com muniçöes de 230 gramas.
Пожалуйста, не мешайте мне следить за ходом урока.
- O que foi, amigo? - O urso do enigma é preto.
Полным ходом над этим работает Крафт.
Os Alemães estão trabalhando nisto, produção total.
Должен следить за ходом работ.
Tenho de ficar no contrôle.
Может мир это мираж и все мы полным ходом несёмся к своей могиле. Ты не виновата.
Talvez o mundo seja um espelhismo e todos estão a sofrer a caminho da necrópole.
Они будут следить за ходом операции.
Para verem a operação.
Да тут война полным ходом идёт!
Isto parece um cenário de guerra.
Это связано с каким-нибудь ловким финансовым ходом?
Isto tem alguma coisa a ver com algum golpe de mestre financeiro?
Последним ходом я взял твою ладью.
Da última vez, comi-te a torre.
Он мог бы проехать и припарковаться задним ходом но он выбрал парковку передом.
Ele podia ter avançado e recuado, mas preferiu estacionar de frente.
Они будут наблюдать за ходом операции.
- Caranguejo? Não vi caranguejo nenhum. - Dois caranguejos.
Идем подземным ходом.
Usem a cave para a chegada.
Давай воспользуемся служебным ходом.
Vamos pela entrada de serviço.
Мы можем пройти черным ходом.
Podemos entrar pelas traseiras.
Хотя... своим ходом лучше!
O carro não ê má ideia.
Это заняло бы меня надолго, в то время как работы с системами безопасности для парадасцев шли полным ходом.
Manter-me-ia ocupado enquanto os preparativos de segurança para os Paradas estavam em curso.
Всё замечательно. Работа идёт полным ходом.
Está tudo a correr bem.
Сэр, наши рыбки плывут своим ходом.
Senhor, os nossos torpedos estão carregados e activos.
Дрель с задним ходом!
Berbequim reversível.
Ну, это работает похоже как нормальная автоматическая коробка скоростей... - с управлением, ручным тормозом, нейтралкой и задним ходом.
Como as mudanças de uma transmissão automática.
Идем полным ходом!
A todo o vapor!
Похоже, у тебя всё идёт полным ходом.
As coisas estão a melhorar.
"Дефаент" вернулся на станцию, но не своим ходом.
A Defiant regressou à estação, mas não com os seus motores.
Теперь придётся плыть до берега своим ходом ".
"Acho que vamos ter de ir a nado."
— ейчас же спустись сюда ћы идЄм пр € мым ходом назад в колонию, что бы €... ћонолит!
Vem aqui em baixo um pouquinho. Nós vamos direitinho voltar para para a colonia, então eu... [Bala continua...]
Сколько вы выжали, типа, не знаю сорок пять миль задним ходом?
Ia aí a uns 70 quilómetros por hora!
Со стороны Джерри это было гениальным ходом. Он начал раскручивать их вдвоем, как двух восходящих звезд 40 годов.
Começou logo a promover os dois como um casal apaixonado de estrelas dos Anos 40, os Tracy e Hepburn dos Anos 70.
Работы идут полным ходом. Мы откроемся вовремя.
Deveremos abrir a tempo.
Думаю, пусть это дело с Истребительницей идет своим ходом.
Eu acho que essa coisa da Caçadora já deu o que tinha de dar.
- Ты довольна ходом съёмок?
Estás feliz com o progresso do documentário?
- Мне сложно следить за ходом твоих мыслей.
Estou a ter problemas em acompanhar-te. Eu vou lá.
ЛАБОРАТОРИЯ ПРОТЕЗИРОВАНИЯ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ГЛАВНЫМ В ХОДОМ
LABORATÓRIO DE PRÓTESES UTILIZE A PORTA PRINCIPAL
Расследование дёт полным ходом.
A investigação vai ser feita.
Привет, ребятки, тут тоже вечеринка полным ходом, верно?
Vocês organizaram aqui uma bela recepção!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]