Хозяйка traduction Portugais
609 traduction parallèle
- Хозяйка хочет постирать.
- A patroa vai lavá-la.
- Хозяйка будет стирать наше белыё?
A patroa quer lavar a minha roupa?
Где хозяйка?
Onde está a patroa?
Я и не думал, хозяйка.
Não goze, patroa.
Хозяйка ушла.
Da patroa, que se foi embora.
А хозяйка за это время найдётся. Найдётся?
pois fiquemos os dois dias e depois procuramos a patroa.
Жаль, что хозяйка дома...
É pena que a patroa...
Кристина, вы превосходная хозяйка дома.
Christine, é uma dona de casa exemplar.
... такая холодная и строгая, всегда сама себе хозяйка.
És tão calma e digna, senhora do teu nariz.
Ты ведешь себя как младшая горничная, а не как хозяйка дома.
Pareces uma criada, e não a dona da casa.
Хозяйка дома пряталась за дверью.
A senhora da casa estava escondida atrás da porta.
В 1868 году хозяйка гостиницы Мэри Кейн получила от задолжавшего постояльца ничего не стоящие документы на заброшенный рудник "Колорадо".
Como a dona de pensão Mary Kane... recebeu de um inquilino inadimplente, em 1868... a escritura da mina abandonada e supostamente sem valor... a mina Colorado.
Когда вас журит хозяйка лучшего лондонского салона, это не обидно.
Não me importo de ouvir sermão da anfitriã mais elegante de Londres.
Может, потому что у него чудесная хозяйка?
Será do belo local de onde ela sai?
Очаровательная хозяйка. Спасибо, сэр.
- Então, um brinde à boa sorte.
В доме должна быть одна хозяйка.
Uma mulher dentro de casa.
Новая хозяйка, как новый лист.
Uma patroa nova é como os lençóis novos.
Я не удивлюсь, если как-нибудь из могилы поднимется старая хозяйка.
Não me surpreende que um destes dias veja o velho patrão erguer-se da campa.
И, прошу вас, не удивляйтесь, если хозяйка покажется вам немного странной.
Pode parecer um pouco incomum... mas a sua senhora tende a ser um pouco tensa.
- Рад слышать. Хозяйка очень щепетильна в отношении правил приличия.
A sua senhora exige que tudo seja muito correcto.
- Нет, звонила хозяйка.
- Não. Foi a sua senhora.
Спрашивает, дома ли хозяйка.
Ela quer saber se a senhora está em casa.
Скажи мисс Твэйтс, что хозяйка извиняется.
Diga a Miss Thwaites... que a sua senhora lamenta, mas não se está sentindo bem.
Хозяйка никого не принимает.
A senhora não pode receber ninguém.
Он сказал, что хозяйка уедет?
- Disse que a senhora partiria?
А если сама хозяйка... не захочет вас видеть?
Só há uma coisa, senhor. Como sabe que a senhora o receberá?
Простите, сэр, хозяйка не принимает.
Desculpe, senhor, mas a senhora não receberá ninguém.
Не найден? Странно. Там были лишь хозяйка и служанка.
Ele deve trazer a patroa e a empregada?
А она сидела, свернувшись, как пружина часов. Необычная хозяйка курила.
Quanto a ela, sentou-se enroscada como uma mola de relógio, com o cigarro preso numa curiosa boquilha.
Я не хозяйка дома, я её сестра из Миссисипи.
Não sou a dona da casa. Sou irmã dela.
Хозяйка, ещё сакэ!
Menina, mais sake!
Ваша хозяйка, Мисс Карлотта Марин.
A sua anfitriã, Menina Carlott Marin.
Мало того, в середине гулянки заявилась хозяйка дома.
O dia em que sorrires, vai ser feriado nacional.
Только хорошая хозяйка может приготовить хорошие оладьи с голубикой, чтобы голубика не оставалась внизу.
É preciso ser-se boa cozinheira para fazer queques de mirtilo, para impedir que os mirtilos assentem no fundo.
Подожди! Я хозяйка этой дыры, как ты ее называешь!
Acontece que eu sou a dona desta espelunca!
Здесь чисто и уютно! И здесь милая хозяйка!
E a proprietária não podia ser mais bonita.
Я имел в виду, что вы были в дружеских отношениях, а не только как хозяйка и прислуга.
Quis dizer que vocês conviviam em termos amigáveis, não de uma patroa e empregada. Sim.
И хозяйка тоже.
E nem a senhora sabia. - Janet!
Из тебя хозяйка, как из Гришки-поганца.
És como o parvo Grichka.
- Хозяйка нас выставит.
- A senhoria põe-nos fora.
Вы понимаете, что хозяйка не может пить воду на своей собственной вечеринке.
A anfitriã não pode beber água.
Хозяйка не любит, когда к сотрудникам приходят.
A patroa não quer parentes na loja.
Мадам Бертольт - бывшая хозяйка этого дома.
Madame Bertholt, esta casa é dela.
Хозяйка, она хотела принести мне стакан воды.
- É a dona, queria dar-me água com gás.
Это мне говорили. Она хозяйка.
- Já mo têm dito, é uma bela mulher.
Когда умерла бедная хозяйка, капитан превратил дом в корабль.
Desde que o Capitão perdeu a esposa..... administra esta casa como se fosse um dos navios dele.
Дивная, чудная, умная, милая, замечательная хозяйка. И, можешь на меня сердиться, моя спасительница.
Linda... a anfitriã perfeita e vais odiar-me por isto... quem me salvou.
Вы, наверное, хорошая хозяйка.
Aposto que você é ótima pra consertos domésticos.
- Нет, не хозяин, хозяйка такая...
- Patrão, não. Patroa...
А, хозяйка...
Compreendo.
Когда я въехала несколько дней назад, хозяйка сказала мне. Да.
Sei.