English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Х ] / Холма

Холма traduction Portugais

340 traduction parallèle
Я сделал чертеж всего этого места, включая холмы... Мой чертеж... не предполагает уничтожения холма, а наоборот - отталкивается от него.
Eu fiz um desenho deste sítio que faz das colinas parte integrante do projecto sem que a colina deva ser deitada abaixo.
В те дни черный шлак угольных шахт только начал покрывать нашу сторону холма, его было еще мало, чтобы испортить нашу местность и зачернить красоту деревни.
Nesses dias, a escória negra, os resíduos dos poços de carvão, só então tinham começado a cobrir a encosta da nossa colina, mas ainda não tinham desfigurado o campo, ou escurecido a beleza da nossa aldeia.
Ее дом на вершине холма.
A casa dela, no cimo da colina.
Нет обеспечения - нет холма. ". Так что мы не захватили этот холм, и проиграли сражение.
E não tomámos a colina de assalto e perdemos a guerra.
Я стояла у пруда, возле холма.
estava no lago, ao pé da colina.
После этого я хотел бы произнести речь с вершины холма.
Depois farei um discurso do cimo do monte.
Тогда я смогу спуститься с холма, пойти домой, подняться по ступеням в нашу комнату.
Para que eu possa descer pela encosta, ir para casa, subir pelas escadas para o nosso quarto. Para a entregar o presente.
Эмилиано, ты помнишь как нас прикрыли однажды с холма?
Emiliano! Lembras-te da metralhadora que nos atirava da colina?
И пришли с этого холма - -
E vindo desta colina... "
Там, где на склоне холма цветет вереск
Até onde as plantas crescem na ladeira
Колониальный стиль, и на вершине красивого холма.
"Muito interessante, colonial, e sobre uma bela colina."
C этого холма - в долину.
Eu atacaria a partir desta montanha.
Солнце встаёт из-за того холма.
O sol sai por aquela colina.
Если не возражаете, сэр, я буду смотреть с холма.
Se não se importa, vejo dali da colina.
Еще двадцать пять погибнут при штурме холма.
Digamos que pelo menos 25 % na ocupação de Ant Hill.
- Подсудимые обвиняются... в проявлении трусости во время штурма Муравьиного холма.
Afirma que os acusados mostraram cobardia perante o inimigo, durante o ataque a Ant Hill.
Я слышал, что вы приказали артиллерии... стрелять по своим при штурме холма.
- Não, obrigado. Já agora, Paul, constou-me que tu ordenaste à tua artilharia que atirasse sobre os teus homens, durante o ataque.
Утром, я видел дым с той стороны холма.
Esta manhã vi uma coluna de fumo sobre a colina.
Встретимся на другой стороне холма.
Encontramo-nos do outro lado da colina.
Вершина этого холма должна была расколоться с первой секунды. Возможно, так и было.
Aquele outeiro devia estar já desfeito.
Подпустите их к подножию холма и сразу же открывайте огонь.
Movam-nos para o sopé do monte e mantenham-se escondidos.
Сбросить его с этого холма.
Atiro-o pelo monte abaixo.
Вы проиграли, Майор. В тот самый момент, как спустились с того холма.
Perdeu a batalha Major no momento em que desceste aquele monte.
Я побежала, дорога шла вниз с холма.
Comecei a correr e encosta abaixo.
Хорошо, он нашел это на той стороне холма.
Ele acabou de encontrá-la na encosta.
В каждом доме есть кусочек холма во дворе, для детей, собак, лошадей.
Cada casa tem um jardim. 400 casas.
Я не смогу спустить тебя с холма!
Não vou conseguir empurrar você no morro!
Я тут, у подножия холма.
No sopé do monte.
Это на самой вершине холма.
É um pico fantástico.
У подножия холма сверните налево.
- Há uma curva à esquerda, ao fundo.
Для рисунка номер 5 от четырех до шести часов пополудни та часть поместья, где открывается вид с холма, к северу от дома, должна быть свободна от всех членов семьи, домашней прислуги и крестьян.
Para o desnho n ° 5 : de 4 h às 6 h da tarde, a perspectiva vista da colina ao norte da propriedade terá todos a criadagem e servos removidos do local.
Встречаемся на вершине холма.
Vão ter connosco ao parque, no topo da colina.
Мы задержим их у подножья холма.
Apanhamo-los no sopé da colina.
Мы перехватили детей у подножья холма.
Cortámos o caminho aos miúdos no sopé da colina.
Если живешь здесь - неплохо, а если в долине - то не очень приятно смотреть на все эти дома, ютящиеся на склоне холма.
Era bom, se vivesse aqui alguém, mas visto lá de baixo do vale, não tem tanta graça.
* Снежный ком набирает скорость, падая с холма
Como uma bola de neve que aumenta de velocidade ao descer a colina...
Вот здесь на вершине холма.
Aqui mesmo, no topo da colina.
Начнутся проблемы - отходи к точке съёма на вершине холма. Смотри по своей карте. Мы готовы, полковник.
Se houver problemas, avança sobre a colina, e nós vamos buscar-te.
Видно, как только тучи собираются и достигают этого холма, они расходятся в разные стороны, и дождь льется в других местах.
As trovoadas, ouvimo-las vir, vemo-las a aproximarem-se, mas logo que as nuvens chegam sobre a Ponte do Saint Esprit dividem-se em duas... Então, a chuva cai sobre a outra vertente.
Я его знаю. Это с другой стороны холма.
É do outro lado da colina, ao fundo do vale.
На следующее утро я положил прах Сэцуко в жестянку из-под леденцов, и пошёл вниз с холма.
Na manhã seguinte, pus as cinzas da Setsuko na lata dos rebuçados, e desci a colina.
У меня отказали тормоза, когда я ехала в Сент-Лу, спускаясь с холма.
Os travões do meu carro falharam ao descer a colina de Saint Looe.
Десятки свидетелей слышали выстрелы, Которые шли с травянистого холма, Что был перед Кеннеди. А не из книжного магазина, Что был позади него.
Dúzias de testemunhas afirmam que os tiros vieram do relvado em frente, não do armazém atrás!
Теперь у него только один шанс - совершить левофланговый манёвр вниз по склону холма - одним мощным порывом. Но мы ожидаем его подхода, Бобби!
Agora, a sua única saída é manobrar pelo seu flanco esquerdo montanha abaixo como uma bola, mas estávamos à espera, Bobby.
Автобус перевернулся несколько раз, пока не застрял у подножия холма.
O autocarro deu várias voltas até parar no sopé da colina.
У меня в полголовы из металла. Это после Поросячего холма.
Nem faço ideia do que é que estás a falar, phil.
- Я родилась на склоне холма...
Susan!
Битва выглядит совсем по-другому, когда находишся в ее центре, чем для генералов с холма.
A batalha é muito diferente estando no meio dela, ou lá em cima no monte com os generais.
- Холма?
- Pico?
# Когда они на верхушке холма, они на высоте
E então eles vão para cima, eles vão para cima
# Когда они у подножия холма, они внизу
E então eles vão para baixo, eles vão para baixo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]