Холст traduction Portugais
94 traduction parallèle
Я лучше помру с голоду, чем отнесу хоть один холст этому торговцу.
Se eu morrer de fome... Nunca levarei outra tela ao galerista.
Мы её заворачиваем в чистую белую ткань, затем плотно заворачиваем в холст, потом кладем в яму с углями на 18 часов.
Cortamo-la, embrulhamo-la numa toalha branca limpa e depois em lona... e metemo-la numa cova de brasas de algaroba durante 18 horas.
Ты бел, как холст! Ступай и нарумянься! Каких солдат, ничтожество?
Essas tuas faces brancas reflectem o terror.
И солнце станет столь же черный как холст.
E o sol ficou tão preto como burel.
Кто-то мог использовать этот холст для шедевра.
Alguém poderia usar estas telas para pintar obras primas.
Холст был пустым, когда я был жив.
A tela estava em branco quando eu estava vivo.
- чистый холст.
Uma tela em branco.
Перенести его на холст, как часть изображения общества, населённого катодными наркоманами, продающими своё воображение наспех сделанным медиа хитам из Блокбастерного шприца?
Pincelar uma tela como parte de uma peça, retratando uma sociedade cheia de dependentes catódicos que vendem a sua imaginação em troca do efeito dos média como campeão de vendas de seringas?
Холст.
Tela.
Художник покрывает холст красками, которые ему нравятся.
Um pintor pinta os seus quadros com as cores que gosta.
Я тоже считаю себя художником, но мой холст - это вся жизнь.
Eu considero-me um artista. Aprecio a vida como uma obra de arte.
Вполне вероятно, что холст был слегка урезан с правой стороны.
A tela talvez tenha sido cortada do ado direito.
Истинный художник боится чистый холст.
Um verdadeiro artista teme uma folha em branco. Boa sorte, rapazes.
Он говорит, что верит в искусство,.. ... но я вижу только,.. ... как он капает своей кровью на холст и размазывает ее палкой!
Oh, ele diz que acredita na Arte, mas tudo o que o tenho visto a fazer... é pôr umas gotas do seu próprio sangue numa tela e a espalhá-lo com um pau!
Мой помощник сказал, у вас есть холст... который вы хотели...
Olá. O meu assistente disse-me que têm uma tela e precisam que eu...
Ну, это для деревянных рамок, на которые натягиваешь холст.
De madeira, para colocar as telas.
Трой - это чистый холст.
O Troy é uma tela em branco.
Мое тело - ваш холст.
O meu corpo é a sua tela.
Используй весь холст.
Usa a tela toda.
Сейчас холст стоит массу денег, а через несколько лет обесценится.
Deve ter custado muito caro e em alguns anos não valerá nada.
Я.. завидую татуировщику, которому достался для разрисовывания огромный холст в виде жирной руки.
Eu... invejo o artista de tatuagens que teve aquelea tela enorme de gordura de braço para trabalhar.
Словно все тело - это ваш холст И тот факт, что это небольшой холст делает его еще более сложным.
É como se todo o corpo fosse uma tela, e o facto de ser uma tela pequena faz com que seja ainda mais desafiador.
Не, ты послушай. Он говорит, что весь город - будто одby чистый холст, и что бы ты на нём не нарисовал...
Ele diz que a cidade é uma tela em branco.
Что? Холст, который был украден в 1990 году из музея Изабеллы Гарден в Бостоне.
Que foi roubado em 1990 do Museu Isabella Stewart Gardener em Boston.
Когда мы думаем о ван Гоге, мы видим в нем странного, безумного гения, который каким-то образом, благодаря лишь инстинкту, нашел способ выплеснуть пламя своих потаенных чувств на холст.
Quando pensamos em van Gogh, o vemos como um gênio louco e excêntrico, que, por puro instinto, encontrou um modo de verter o fulgor de seus sentimentos numa tela.
Сюда же прилагаю квадратный холст, "Звездное небо" - нарисованное на самом деле ночью, при свете газовой лампы.
Incluído aqui, uma tela quadrada, "Noite Estrelada Sobre o Ródano", na verdade pintado à noite sob a luz de um lampião a gás.
30 на 40, холст, масло.
30 por 40, óleo sobre tela.
Как кто-то может вырезать холст и вынести его из центральной галереи?
Como é possível realizar um roubo num galeria importante?
В раме установлены сенсоры, но сам холст не защищен.
Temos sensores na frame, mas nada agarrado à moldura.
Если вырезать холст, то можно обойти сигнализацию.
- Cortar da moldura contorna os alarmes.
Если холст натянуть, ни дюйма картины не потеряется.
Esticando, nem centímetro de tela se perde.
Правильно ли я понимаю, что Джина это холст?
- Ou seja, a Gina é a tela? - Exacto.
Холст и Гомез его преследуют.
O Holst e Gomez foram atrás dele.
Холст середины тридцатых годов прошлого века.
A tela é de meados de 1930.
Но сначала надо подобрать холст.
Mas primeiro temos de encontrar uma lona.
Вот недорогой холст периода начала прошлого века с картиной какого-то любителя.
Esta é uma tela barata final do século, pintado por um amador.
Даже при выключенных сигналах тревоги, у тебя не будет времени открутить их, а если вырезать холст из рамы, картина существенно упадет в цене.
Mesmo com os alarmes desligados, não terias tempo para remover, e cortá-lo reduz drasticamente o valor.
Для меня это чистый холст. Киноэкран для разума.
Um fundo de projecção para a mente.
Он Пикассо, а угорь - холст.
Juro.
Подумал, вы, должно быть, сможете оценить новый "холст".
Achei que podia gostar de uma nova tela.
Вы это всё поняли, глядя на оранжевый холст?
Recebes tudo de uma tela de laranja?
Его жирный кулак продырявил холст.
A mão gorda dele... Vai mesmo contra a tela.
"Жажда", масло, холст, 60 на 70, уйдёт тому, кто предложит больше.
Pintura a óleo, 60 por 70. Este é vendido à melhor oferta.
Холст, масло, 80 на 100, 1956-й год.
Tela a óleo, 80 por 100 cm.
Я вырезал холст бритвой.
Removi a tela com uma lâmina.
Я спрятал холст.
E escondi-a.
Это мой холст, Кит.
Essa é a minha tela, Kit.
Холст, краски.
A tela, a cor.
Может быть, в следующий раз я разрешу тебе подписать холст.
talvez para a próxima te deixe assinar a tela.
Учитывая вашу доброту к моей Норе, получите холст
Considerando sua bondade com Nora,
Каждый клиент - мой холст.
Os meus clientes são a minha tela.