Хотябы traduction Portugais
25 traduction parallèle
Чтобы иметь успех, нужно заручиться поддержкой хотябы одного из них.
Para que qualquer plano tenha sucesso, temos de ter a colaboração pelo menos de um deles.
Притворись хотябы, что пил.
Ao menos finge beber.
Это кощунственно. Но, доктор Сьюард, быть может мы должны хотябы охранять могилу Люси... Нет
- Mas, Dr. seward, não devíamos vigiar o túmulo da Lucy para termos a certeza?
Я пойду сейчас к тому гику, что со мной... потому что она говорит много, но хотябы не о сексе.
Vou ter com a anormal... que pelo menos tem outros assuntos para falar sem ser sexo.
Если бы я могла посмотреть на это хотябы через маленькую дырочку в стене.
Gostaria de te ter visto... pelo buraco.
Чёрт, это действительно трудный экзамен. Я не думают что знаю хотябы один чертов ответ.
Meu, e te é mesmo difícil.
Могли бы играть хотябы немного по их правилам.
É melhor pensares em levar as coisas duma forma mais conservadora.
Просто убедитесь, что она хотябы ИЗРЕДКА отдыхает.
Tudo que digo é para que vejam se ela é tratada com respeito.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Porque acho que se fosses honesta, se me contasses a verdade por um minuto, acho que tens de admitir que não estás aqui para falar.
Нужен хотябы один педик в этой листовке.
Este panfleto precisa de pelo menos um gay.
Этот парень признал себя виновным что бы избежать хотябы предположения что он тут не при чем.
Este tipo confessou ser culpado para evitar sequer a sugestão de não ser responsável.
Вы хотябы дарили подарки?
Ao menos davam presentes?
Ты вообще знаешь сколько тысяч человек исчезает каждый год хотябы в этом штате?
Sabes quantos milhares de pessoas desaparecem a cada ano somente neste estado?
Когда нибудь наступит то время, когда вы оба, или хотябы один из вас, не важно, будет делать, что велено?
Será que um dia vão fazer o que eu digo?
Эй, если ты собираешься меня вот так хватать, то хотябы говори что-нибудь ласковое.
Se quer ficar me agarrando, tem que ter um papinho antes.
Если у тебя осталась хотябы толика мозгов, тогда тебе бы следовало немедленно садиться в машину и чесать отсюда без остановок, до тех пор пока на горизонте не замаячил бы Эверглайдс.
Se tivesses alguma inteligência nessa cabeça, metias-te já no carro, ias daqui para fora e só paravas quando chegasses aos Everglades.
Дай мне хотябы узнать место.
Deixa-me ao menos conseguir saber o local da entrega.
Нужно хотябы проверить её.
Pelo menos você tem que ter a certeza.
Ну, я хотябы предлагаю реальные решения а не те, которых ты насмотрелся в боевиках
Eu ao menos sugiro opções reais, Castle. Não as da TV.
Хотябы имя твоего мужа будет очищено.
Pelo menos o nome do teu marido foi limpo.
Да, но хотябы что-то, не так ли?
Mas é alguma coisa, não é?
Назовите хотябы один жизненно важный интерес, который у нас есть в отношении Западно-Африканской Республики.
Cita um interesse vital que temos na República da África Ocidental.
"Во всяком случае ты имеешь хотябы одну вещь бегущую по твоим жилам, это мужество".
" Se tens alguma coisa a correr pelas tuas veias, é coragem.
Пожалуйста, может Вы хотябы рассмотрите вариант, чтобы прийти на вечеринку со мной?
Por favor, será que não podes pensar em ir à festa comigo?
Милашка, не так ли? Ну хотябы позвольте мне помочь.
Ao menos deixa-me ajudar.