Хотят traduction Portugais
12,084 traduction parallèle
Если хотят, могут проголосовать за вас.
Podiam votar em ti.
Люди хотят слышать вас, реального человека.
As pessoas querem ouvir a verdadeira Claire. Uma pessoa verdadeira.
Ты должен сказать мне, что хотят люди.
É suposto dizer-me o que as pessoas querem.
Люди не знали, что хотят джаз, пока не услышали его в первый раз.
As pessoas não sabiam que queriam jazz até o ouvirem pela primeira vez.
Конуэи - это те, кем все хотят быть.
Os Conways são tudo o que todos querem ser.
Вы - те, кем люди хотят стать.
Vocês são tudo em que todos se querem tornar.
Ни ваши друзья, ни семья, ни другие репортеры за дверью, которые хотят знать, что мы здесь делаем.
Não contam aos amigos, à família, nem aos 50 jornalistas atrás desta porta que querem saber o que estamos a fazer aqui.
Люди не хотят неудач, они хотят успеха.
As pessoas não querem falhanço, querem sucesso.
Они хотят разжигать ненависть и насилие.
Há quem abrace o ódio ou até a violência.
Эти мальчики не хотят никого убивать.
Estes rapazes não querem matar ninguém.
Согласен, но Йейтс сказал, что они хотят это вернуть.
Concordo, mas o Yates disse que o quiseram pôr de volta.
Они так хорошо ладят, что хотят разговаривать по телефону.
Dão-se tão bem, que querem falar ao telefone.
Иногда даже хотят познакомиться лично.
Por vezes até querem conhecer-se pessoalmente.
Или хотят чем-то поменяться.
Ou querem fazer uma troca.
Они хотят сделать ещё анализ.
Querem fazer mais um exame.
И они хотят знать, не украл ли он его?
A Polícia quer saber se ele a roubou em algum sítio.
Возможно они не хотят, чтобы это прекращалось, для этого им нужно продолжать играть роль жертв русской агрессии.
Podem não querer que isso acabe. Mas têm de manter a imagem de vítimas de agressão russa.
Самар поговорила с твоими родителями, и они знают, что тебе известно, что они живы, и они хотят с тобой поговорить.
A Samar falou com os teus pais, e eles sabem que tu sabes que estão vivos, e querem falar contigo.
Хорошо, но Самар говорит, что они хотят встретиться с тобой.
A Samar disse que eles querem conhecer-te.
И если спросишь меня, я поверил ей, когда она сказала, что твои родители хотят встретиться с тобой, и объяснить, почему они сделали то, что сделали.
E se me perguntares, eu acredito nela quando diz que os teus pais querem ver-te para explicar a razão do que fizeram.
Первая команда, которая доберется домой, получит отделение, которое они хотят.
A primeira equipa a chegar poderá escolher o escritório.
А еще, что хотят скоро увидится с тобой, и они будут на связи.
Mas querem ver-te novamente e vão estar em contacto.
Они хотят, чтобы я пошёл ко врачу, который скажет мне, что моей карьере конец.
Eles querem que o médico diga que a minha carreira está acabada.
Чего они от нас хотят?
O que é que querem, um juramento? Não sei.
Думаю, они просто хотят поговорить с нами. Ты меня знаешь. Я не поклонник сборищ.
Tu conheces-me, não gosto muito de grupos.
- Возможно, они хотят, чтобы мы убили кого-нибудь.
- Talvez queiram que matemos alguém.
Может, они хотят свести нас с ума.
Talvez estejam a tentar assustar-nos.
Они не хотят об этом говорить. Их это злит.
Mas eles não quiseram falar disso e ficaram chateados.
Эти люди хотят с вами поговорить.
Estes senhores querem falar consigo.
Они хотят заполучить Чашу.
Eles querem a Taça.
Гарсия и Хотч хотят нас срочно собрать на брифинг по 4 киллерам.
Pessoal, a Garcia e o Hotch precisam de nós para falar dos 4 assassinos.
Ты в курсе, сколько мужчин говорили мне, что они хотят помочь?
Sabe quantos homens já me disseram que queriam ajudar-me?
Мы развиваем отношения с людьми с обеих сторон, которые хотят разрядить обстановку между нашими двумя странами.
Nós desenvolvemos relacionamentos com pessoas de ambos os lados, que desejam neutralizar a tensão entre os nossos dois países.
Люди верят в то, во что они хотят верить.
As pessoas acreditam no que elas precisam de acreditar.
Но реклама по телевизору делает своё дело и дети хотят их... — Я знаю.
Mas os anúncios na TV fizeram as minhas filhas acharem que as queriam...
Нет. Нет. Они хотят узнать, как далеко мы готовы зайти.
Não, querem ver onde chegamos.
Они хотят завладеть компанией?
Eles estão numa missão para controlar a empresa?
А дети Эндрю не хотят меня видеть.
E as crianças de Andrew recusar a me conhecer.
А это же делают, когда хотят уснуть...
Isso é literalmente o que tu fazes para adormecer.
Сейчас мы не знаем, чего хотят воры.
Nesta altura, não fazemos ideia do que querem estes ladrões.
Спрошу, не хотят ли друзья.
Vou ver se os meus amigos querem algum.
Пусть Сэндс со своими людьми делают, что хотят.
Deixa o Sands e o seu bando fazer a cena deles.
Они хотят безумия, чтобы заниматься, чем угодно, пока мы бегаем за собственным хвостом.
O que eles querem é manter esta loucura, para que circulem ao seu bel-prazer enquanto os perseguimos.
Если мы подумаем о том, чего они хотят, что им нужно, это укажет в нужном направлении.
Se pensarmos naquilo que eles querem, o que precisam, pode indica-nos a direcção correcta.
И если они хотят изменить мир под НЗТ, им понадобится уставной капитал, чтобы играть по-крупному.
Por isso, se eles querem mudar o mundo com NZT, precisarão de bastante capital de arranque para fazerem algo em grande.
Они хотят сделать вид, что договор будет подписан, чтобы они могли создать пузырь на рынке.
Querem que pensemos que o tratado vai para a frente, para criarem uma bolha no mercado.
Но если её хотят закрыть со стороны Гренландии, их лучший шанс – убрать этого парня.
Se pensam em fazê-lo pela Gronelândia, a melhor opção é apanharem este tipo.
- Келли, здесь хотят расплатиться.
Kelly, está ali uma pessoa a querer pagar.
То, что они хотят, чтобы было сделано.
- O que eles quiserem.
Они этого и хотят.
É o que querem que façamos.
Они хотят, чтобы я убил её.
A Piper.