Хромает traduction Portugais
90 traduction parallèle
Кажется, она хромает.
Leva-o até às pastagens.
- Лошадь хромает на правую ногу. - Что случилось?
- Passa-se alguma coisa?
А потом, кто-нибудь видел, что она хромает?
Coxeou depois?
Как жалко, что она хромает.
Pena que seja manca!
Бапу, она снова хромает.
Bapu, ela coxeia novamente.
У вас хромает дисциплина, а вы просите поблажек.
Falta-vos disciplina e pedem favores.
Мне кажется, логика у вас хромает, миссис Талбот, но, может, с ней будет получше в суде.
Não consigo ver como você pode comparar um com o outro, Mrs. Talbot... mas talvez o possa fazer em tribunal.
Подоиди к этому творчески Представь что вы играете в эпизоде телесериала Игра в свидания где сценарии хромает или что-то вроде того
Considera isto como um concurso de televisão que deu para o torto.
Я должен сказать тебе, что твоя безопасность хромает.
Devo dizer que a segurança é uma porcaria.
- Это из-за меня он хромает.
Ele manca por culpa minha.
Он хромает.
Puxa da perna.
Не хромает.
Não coxeia, propriamente.
А твоя лапша ваще не хромает, красавчик.
Não és pila mole, pinga-amor.
Справедливость у нас хромает.
O sistema judicial está perdido.
Она немного хромает, но она ни разу не разбила стакана.
"Ela manca um pouco," "mas nunca derrubou um copo."
Но он немного просчитался и поэтому хромает.
Mas foi mordido, é por isso que coxeia.
- Пусть хромает.
- Podia coxear.
У меня хромает произношение, но это Латынь.
A minha pronúncia não presta, mas isso é Latim.
Приятель, вечеринка хромает.
Meu, isto é aborrecido.
- немного хромает, когда назревает нарушение 14 поправки.
- Uma política de não-intervenção. - É inaceitável quando há uma violação da 14ª Emenda.
Только поведение хромает.
O problema dela é o comportamento.
Пусть человек хромает, но он же ходит.
Sabes, vais ficar sempre com um coxear.
Что-то у нас маркетинг хромает, пап.
Estamos a ficar para trás em marketing.
Халед, а почему твой отец хромает?
Ok, Khaled, Por que aleijaram teu pai?
Ты ушла от него, а он хромает.
Tu deixaste-o, e ele ficou ressentido.
В легенде говорится, что Анти-Клаус хромает и пахнет конфетами.
A tradição diz que o Anti-Pai Natal coxeará e cheirará a doces.
- Хромает.
- Falha.
Пиздец он хромает.
Coxo, filho da mãe. Não sei, Senador.
ћалой говорит, он без тачки, хромает и все дела.
O miúdo diz que estava sem carro e coxo.
То есть, местами немного хромает,.
Quer dizer, tem algumas partes chocantes, mas acho que vai vender muito bem.
Успокойся, он ещё намекал, что у меня врачебный такт хромает.
Não ligues. Ele também disse que eu não sabia lidar com os pacientes.
Она хромает.
Coxeia.
У работниц и без того репутация хромает.
Como se as Raparigas Rurais já não fossem mal faladas.
И грамматика хромает.
E também o domínio da gramática.
Извини, но мой французский язык немного хромает.
Desculpa, mas o meu francês está um pouco enferrujado.
Реализация хромает.
A execução é que não é.
Он не сильно хромает.
Coxeia pouco.
Дисциплинка хромает, рядовой.
Que tipo de disciplina é essa para um soldado?
Девочка сказала Хотчу, что подозреваемый хромает.
A miúda disse ao Hotch que ele coxeava.
Мой лучший конь хромает, а посреди сезона лошадь не купить
A estrela da companhia coxeia e não posso comprar outro cavalo a meio da temporada.
У тебя не только правописание хромает, но и грамматика.
Primeiro foi o erro ortográfico depois, o gramatical...
Твой английский хромает.
O seu inglês é mau.
Один из них хромает.
Um deles é coxo...
Мой турецкий немного хромает, но похоже, там у них кто-то совершил суперподвиг, так что теперь в Анкаре тоже диву даются, что это за такое североамериканское Пятно.
O meu turco está um pouco enferrujado, mas parece que houve alguém que fez lá um super-salvamento e em Ankara andam todos a perguntar-se quem é o Borrão da América.
Из-за пули в ноге при ходьбе хромает.
Levou um tiro numa perna e arrasta-a um pouco.
Здесь много кто хромает.
Passaram por aqui muitos homens a mancar.
Он жив и ему около 50-ти, Носит оружие и хромает.
Se ele ainda estiver vivo, terá cerca de 50, bom com uma arma, coxeando de uma perna.
Она хромает?
Ele coxea?
Эй, отличная речь. План немного хромает, но никто не совершенен.
Belo discurso.
Бог не хромает.
Deus não coxeia.
Это объясняет, почему он хромает. Гивенс.
Podemos ter tido as nossas divergências no final, mas fizemos muito dinheiro ao longo dos anos.