Хроники traduction Portugais
80 traduction parallèle
Мама и папа не пустят на свадьбу журналистов, будет лишь мистер Грейс из отдела светской хроники.
Os meus queridos papás não permitem repórteres cá, excepto Mr. Grace, que cobre eventos sociais.
Я многое забыл. У меня маленькое объявление для светской хроники, как и любое другое. Мистер Кейн, от имени всех сотрудников "Инквайера"...
Tenho uma nota social, não dê tratamento diferenciado das outras notas sociais.
Там тебе нужен репортер криминальной хроники.
Você mesmo disse que queria um crítico de "treato"... "teatro".
Или возьмём Хроники Сан-Франциско 15 мая 1910 года :
Ou vejam este do San Francisco Chronicle, a 15 de Maio de 1910
- Они не поправятся, они хроники.
São casos crônicos.
Пусть прочитает об этом в колонке светской хроники.
Deixa-a ler sobre isto, na página social.
Таймс поместил Девочек Светлячков в раздел светской хроники. На 12 страницу.
No "Times", a Vaga-Lume está na página de moda... e no "Post", na página 12.
Итак сегодня в нашем экстренном выпуске "Криминальной хроники Норвича"... вы наконец-то услышите правду... о бандитах, совершавших ограбления таким оригинальным способом.
Hoje, numa edição especial de "Criminosos À Solta", iremos levar até si o lado secreto dos Bandidos Pernoitadores. E acaba com um negro.
В нашем экстренном выпуске криминальной хроники муж пропавшей женщины обращается в людям, взявшим в заложницы его жену.
O marido da desaparecida gravou uma mensagem de súplica dirigida aos sequestradores da sua mulher.
А публики масса - и все чужие, репортёры светской хроники зеваки и Арчи Шверт и... ему подобные, и все они кричат, чтобы мы ехали быстрее.
E havia um público enorme composto inteiramente de escritores mexeriqueiros, intrusos e o Archie Schwert, e pessoas irresponsáveis... todos a gritarem para irmos mais depressa.
В сегодняшнем выпуске криминальной хроники главная звезда - ты.
O grande espetáculo está de volta. O Gingar do Criminoso. Convidado especial da semana, você.
Когда ты видишь хроники 60-х, видишь чёрных, видишь как нас раскладывают, натравляют собак на нас, маленькие девочки горят в церквях, так это просто белые вели себя мило.
É verdade. Era a política do Governo dos Estados Unidos, matar todos os pretos inteligentes. É verdade.
ХРОНИКИ НАРНИИ ЛЕВ, КОЛДУНЬЯ И ВОЛШЕБНЫЙ ШКАФ
"AS CRÓNICAS DE NÁRNIA" "O LEÃO, A FEITICEIRA E O GUARDA-ROUPA"
Ваши достижения выходят за рамки спортивной хроники которая прозвучит лишь в завтрашних спортивных газетах.
O que alcançaram é muito mais do que vitórias e derrotas, ou o que vai aparecer na primeira página... da secção de desporto, amanhã.
Вчера в колонке светской хроники процитировали мою коллегу Хэриет Хейз... ее спросили что она думает... а потом процитировали ее высказывание...
Ontem, uma das minhas colegas de elenco, Harriet Hayes, foi citada numa coluna de bisbilhotice, a dizer... Perguntaram-lhe qual a posição dela.. Eles citaram-na a dizer...
Такими темпами моя фотография окажется в разделе светской хроники.
Vou terminar nas colunas sociais.
Это обозреватели светской хроники.
É a imprensa de entretenimento.
В результате, некоторые репортёры криминальной хроники надели значки :
Como resultado, alguns jornalistas trazem um crachá :
Мы знаем, что блевотня за углом и тут Джо говорит "Посмотрим Хроники Риддика"
Sabemos que vamos vomitar mas o Joe diz : "Vamos ver as Crónicas de Riddick".
ХРОНИКИ НAРНИИ ПРИНЦ КACПИAН
AS CRÓNICAS DE NÁRNIA : O PRÍNCIPE CASPIAN
"Хроники Сары Коннор"
Exterminador Exterminador As crónicas de Sarah Connor
ХРОНИКИ ТЬМЫ
AS CRÓNICAS DA MEIA NOITE.
Может, они выделят полосу для твоей выставки... "Хроники замкнутого подростка".
Talvez possam fazer uma exibição "Crónicas de um adolescente preso"
ты поддаЄшьс € в завтрашнем бое, или этот пузырЄк отправл € етс € в отдел светской хроники и слухов, и ристофер, так называемый "сердцеед", будет предан унижению.
vai perder o combate de amanhã ou este frasco será entregue à imprensa cor-de-rosa e o Christopher, o suposto sedutor, será humilhado.
Так значит, вы написали Хроники Битвы с Ледяными Когтями.
Então, tu escreveste a Crónica da Batalha das Garras de Gelo?
Кажется, нам придется поправить Хроники.
Parece-me que teremos de emendar as Crónicas.
- Это Сара Конант из "Хроники".
Daqui fala Sarah Conant do'Chronicles'.
Слушай, я знаю, у тебя есть срок, чтобы решить насчет "Хроники".
Ouve, sei que tens de tomar uma decisão sobre o trabalho.
Не так сложно найти хорошего парня, раз уж колонки светской хроники быстро вычислили самого привлекательного холостяка в городе.
Esta pousada é tão afastada do caminho de terra que nem as páginas da sociedade conseguiriam encontrar o solteirão mais elegível de Star City aqui.
Хроники Нарнии.
AS CRÓNICAS DE NÁRNIA :
Хроники Нарнии. Покоритель зари
AS CRÓNICAS DE NÁRNIA :
Ты лучше читай криминальные хроники, вот где настоящие новости.
Lê o Jornal do Crime. é onde estão as verdadeiras notícias.
Да знаю, я знаю, знаю, но это не так что она писала хроники твоей жизни с начальной школы.
Eu sei, eu sei, eu sei, mas até parece que ela não registou a tua vida inteira desde o infantário.
Расположенная в подвале редакция "Хроники Чатсвина" была идеальным местом... чтобы оставаться в тени.
Localizado no porão, O "Crónica de Chatswin" era o lugar perfeito... para voar abaixo do radar.
Никто не читает "Хроники Чатсвина".
Ninguém lê o "Crónica de Chatswin".
Малику нужна была честная оценка газеты, и если быть честной, то "Хроники Четсвина"
Malik precisava de comentários honestos, e honestamente, "Crónica de Chatswin"
Ага. И всё таки, никто не читает "Хроники Чатсвина".
Mesmo assim, ninguém o lê.
"Хроники" - это даже не слово.
A crónica nem é uma palavra de verdade.
"Хроники" это что то вроде плавающего около лодки.
Soa igual a algo que tem do lado do barco.
Как оказалось, всего 2 и требовалось, а так как газета "Хроники Четсвина" была возвращена на свое место, пришло время заняться проблемами папы.
E acabou que eram as únicas duas que ela precisava. E com o "Crónica" de volta, era hora de me focar no meu pai.
Журналам светской хроники.
- As revistas de fofocas.
Итак, повторим вкратце, поскольку ты была слишком занята, крутя роман с молодым Грейсоном, чтобы помнить, что случилось в сериале "Хроники Тайлера" на прошлой неделе.
Breve recapitulação, caso tenhas andado muito ocupada com o pequeno Grayson para te relembrares o que aconteceu na semana passada.
Летиция ФАВАР, Ян БРИАН, Филипп ДЮКЕСНЕ СЕКСУАЛЬНЫЕ ХРОНИКИ ФРАНЦУЗСКОЙ СЕМЬИ
CRÓNICAS SEXUAIS DE UMA FAMÍLIA FRANCESA
Я видел её на страницах светской хроники.
Vi-a nas páginas da sociedade.
У меня есть подборка фоток, хроники пениса Тайлера, со времён его рождения и до сих пор.
Tenho uma série de fotos da evolução do pénis do Tyler desde o nascimento até ao dia de hoje.
... " € начал рассказывать лер про моего хорошего друга, профессора'ридкина, ведущего раздел криминальной хроники в солидной газете, который невооруженным глазом мог мгновенно определить мань € ка.
Comecei a falar à Clair sobre o meu bom amigo Professor Friedkin, autor de um artigo influente sobre o olhar criminoso, uma condição ocular que identificava instantaneamente um louco.
Эта девушка из хроники.
- Aquela que recebeu a medalha.
Хроники короля Артура.
A lenda do Rei Artur Richard Cavendish
Хроники Сары Коннор
Acho que te amo.
Из криминальной хроники?
- Harold Dunlop, o repórter criminal?
СЕКСУАЛЬНЫЕ ХРОНИКИ ФРАНЦУЗСКОЙ СЕМЬИ
Tradução e Legendagem Winning