Хрупки traduction Portugais
149 traduction parallèle
Это был хрупкий стул, Джоуи.
Era uma cadeira de descanso, Joey.
Хрупкий, хорошая спайность.
Frágil, boa flexibilidade.
Я не позволю вам нарушить хрупкий баланс.
Não perturbará o seu delicado equilíbrio.
- Осторожно, осторожно, он очень хрупкий.
Tenha cuidado.
Hе так быстро. Зверек хрупкий, ты можешь его повредить
Não tão depressa, é um animal frágil, podes magoá-lo.
Сложно поддерживать этнический, религиозный или национальный фанатизм, когда мы видим, как хрупкий голубой серп нашей планеты становится едва заметной точкой света на фоне бастионов и цитаделей звезд.
Fanatismos étnicos ou religiosos e identificações nacionalistas, são difíceis de apoiar, quando ante nós, o nosso planeta surge como um frágil e evanescente crescente azulado, prestes a tornar-se um ponto indiscernível, no meio da vastidão, da cidadela das estrelas.
Если я задам тебе простой вопрос, сможешь ли ты ответить на него, не повредив свой хрупкий интеллект?
Se eu te fizesse uma pergunta simples, será que poderias responder sem puxar demasiado pelo intelecto?
Мардж, каждая минута, проведенная с этим мужчиной, сокрушает твой хрупкий дух.
Marge, todos os segundos que passas com este homem... ele destroi-te por dentro.
Хрупкий и ломкий рис должен временами пересаживаться.
O frágil arroz tinha de ser transplantado várias vezes.
Ваши кости хрупки, как сухая ветка, вы едва дышите.
Olhe para si. Os seus ossos estão frágeis, não consegue recuperar o fôlego.
Солнечные суда очень хрупки, и путь к поясу Денориоса на до-световых скоростях очень долог.
As naves solares são muito frágeis e o caminho é longo até ao Cinturão Denorios a velocidades subluz.
Чип настолько хрупкий, что я практически его разрушил, но я нашел кое-что в кремниевой матрице, что, по-моему, является штампом производителя.
Mas descobri uma coisa na matriz de silicone - o nome do fabricante.
Это хрупкий механизм и нуждается в большой упаковке.
É um mecanismo delicado. É preciso vir bem empacotado.
Хрупкий Фрэнки Мерман?
Frankie Merman, o "Frágil"?
А разве не Хрупкий Фрэнки любил убегать в лес...
Não era o Frankie "Frágil" que fugia para o bosque
Это же Хрупкий Фрэнки Мерман.
Trata-se do Frankie "Frágil" Merman.
Раз новорожденные гоа'улды настолько хрупки и уязвимы в личиночном состоянии, что им нужны...
Os Goa'ulds infantes, são tão frágeis no seu estado larval que requerem uma...
Тебе мы дарим сей цветок пустыни хрупкий.
Oferecemo-vos esta delicada flor do deserto.
Вам это может даже слишком понравиться и мой хрупкий душевный покой будет потревожен.
Tão perfeito que podíeis gostar demasiado... e perturbar assim a minha frágil paz de espírito.
Ну, он хрупкий мальчик.
É um rapaz frágil.
Он - хрупкий юноша, нуждающийся в заботе.
É um jovem frágil que precisa que cuidem dele.
В школе меня называют мистер Стекляшка, потому что я хрупкий, как стекло.
Na escola, me chamam de Sr. de Vidro, porque quebro como vidro.
Я, я, я - такой хрупкий и нежный!
Eu, eu, eu sou muito frágil!
Этот материал очень хрупкий.
Este material é extremamente... frágil.
Ты очень хрупкий дорогой мой, и ты очень расстроен, не могу же я оставить тебя одного.
Tu estás muito fragilizado. Não suporto pensar em ires para lá sozinho.
Сегодня наше поведение и вера столь хрупки и чувствительны
Nestes tempos modernos, as nossas atitudes e crenças são tão delicadas, tão frágeis.
Он гораздо более хрупкий чем думает.
É muito mais frágil do que pensa.
И мне неизвестно каким образом младенец выжил... такой маленький и хрупкий посреди джунглей.
E năo sei como o bebé sobreviveu. Prematura, tăo pequena e frágil no meio da selva.
Такой хрупкий.
Tão frágil.
Чака был посланником перемирия и далее, установил хрупкий, но успешный мир, между людьми и Унасами которые прежде были их рабами.
O Chaka negociou uma tregua e, com o tempo, criou uma paz frágil mas bem sucedida entre os humanos e os Unas, que antes foram seus escravos.
Поосторожней, я хрупкий!
Sê gentil comigo.
Он очень хрупкий.
É frágil...
Те пульты управления довольно хрупки.
- Aqueles painéis são frágeis...
Похоже, вы нарушили хрупкий внутренний покой моей домработницы.
Vocês conseguiram descontrolar a minha governanta.
Хрупкий цветок, сладкая смерть...
FragileFlower, SweetDeath...
где хрупкий цветок?
Onde está FragileFlower?
Например с именем Хрупкий цветок?
Amigas com nomes como FragileFlower?
Дэнни, ты - "Хрупкий цветок".
Danny, FragileFlower.
Хрупкий цветок использует букву "т" вместо того чтоб сказать ты.
FragileFlower usa a letra "u" em vez de soletrar a palavra.
Но человеческие эмоции куда более хрупки.
Mas a emoção humana é uma coisa bem mais delicada.
Ты слишком хрупкий.
És demasiado frágil.
- Вы можете. Бумага - хрупкий материал, а вы достаточно сильный человек.
O papel é frágil e o senhor é forte.
Он хрупкий маленький гельдин.
Não percebes. Ele é um pequeno e frágil "Gelding". ( cavalo castrado )
И они не так хрупки, как кажется. Ага, а я слышал, что ребенок может съесть, пол чашки песка и с ним будет все впорядке.
É, ouvi dizer que um bebé pode comer, tipo, meio copo de areia e ficar na boa.
Очень хрупкий экспонат
É muito frágil.
Я в безопасности, пока ничто не нарушит этот невероятно хрупкий баланс.
Estou safo desde que nada disturbe este incrível e delicado balanço.
- Ты - редкий и хрупкий цветочек.
- És uma flor rara e única.
Товар хрупкий, руками не трогать.
Tira as mãos da mercadoria.
- Стул очень хрупкий.
Anda cá, senta-te.
Он слишком хрупкий.
É demasiado delicado.
Ты ведь знаешь, какой он хрупкий.
Isto é só imprudente.