Хрустящий traduction Portugais
44 traduction parallèle
Он такой зажаристый и хрустящий. Ты превзошла саму себя.
- Mãe, superou-se!
- И хрустящий картофель!
- Ele talvez näo aprove.
На Ференгинаре нет слова "хрустящий".
Não há nenhuma palavra para "crocante" em Ferenginar.
Как будто хрустящий арахис.
Tipo... Tipo amendoim.
В многих странах хрустящий горох считается деликатесом.
Em muitos países as ervilhas crocantes são uma iguaria.
- Бекон очень хрустящий.
- Bacon extracrocante.
Сыр, омлет с грибами, хрустящий бекон, жареная картошка и томатный сок. Хорошо.
Omeleta de queijo e cogumelos, bacon bem estaladiço, batatas fritas e sumo de tomate.
Сладкий перец! Сочный и прохладный, хрустящий, великолепный сорт!
Pimentos frios, suaves e crocantes.
Кому дался хрустящий пудинг?
Quem iria querer um pudim crocante?
Хрустящий белый конверт для членов борту каждого содержащие хороший восемь-десять на глянцевой от любимого сына.
Um belo envelope branco para cada membro da assembleia com uma bela fotografia do filho preferido.
- Сырный омлет, много масла, тост с корицей, хрустящий бекон.
Omeleta de queijo, manteiga extra, tosta com canela, bacon crocante.
Это был хрустящий сюрприз.
Foi uma surpresa crocante.
После кафе "Луи-Филипп" булочная "Горячий и хрустящий" вряд ли подойдет.
Hot Crusty não serve depois do Café Louis Philippe.
Хрустящий лёд.
Granizado.
Лимонад, хрустящий лёд.
Limonada, raspadinha.
на тонкий и хрустящий идти опасайся.
fino e estaladiço, demasiado arriscado.
Много ты знаешь. Хрустящий даже не рифмуется с чертящий.
Tu sabes lá... estaladiço nem sequer rima com arriscado!
Тонкий и хрустящий - риск чертящий!
Fino e estaladiço, demasiado arriscado.
Хрустящий, как я люблю.
Super crocante, como eu gosto.
Хрустящий сустав.
Tenho um maxilar que estala.
Ладно, я буду яичницу из двух яиц, глазунью. И бекон, хрустящий.
Tudo bem, vou querer uma dose de dois ovos, lado ensolarado para cima e uma dose de bacon, crocante.
Бутерброды с яйцом, хрустящий бекон, большой кофе, много молока и сахара.
Sandes de ovo, bacon tostado, Café grande, extra leite, extra açúcar.
Липкий, хрустящий, соленый...
Pegajoso, crocante, salgado...
Приготовлен до совершенства. Хрустящий снаружи, мягкий и липкий внутри.
Crocante por fora, suave e peganhento por dentro.
Вкусный, хрустящий.
Saborosos e estaladiços.
Хрустящий?
É crocante?
Он очень хрустящий.
Muito estaladiça.
Хрустящий тост?
- Pão torrado?
Запеченные, до коричневой корочки, не сырой, по вкусу свежий и хрустящий, после двух часов на лодке в озере.
Assadas, para que fiquem douradas, não ensopadas, e continuem frescas e estaladiças depois de duas horas num bote, num lago. Quereis muita coisa...
Клюв очень хрустящий.
- O bico é deveras crocante.
"Бекон по определению хрустящий".
"Se não é crocante, não é bacon".
Хрустящий бекон, майонеза в самый раз.
Não com muita maionese e o bacon é tão crocante.
- Я просила хрустящий бекон.
Pedi o bacon crocante.
Если правильно сломать кость, то... Вот тут отзывается чистый, хрустящий звук.
Se estalares um osso, há um som claro e nítido, eu sinto mesmo aqui.
Хрустящий бекон.
Bacon bem passado.
Минутку. "Хрустящий картофель".
Espera lá, "batatinha frita".
-... услышать прекрасный хрустящий звук.
Está tudo bem. - Ouvir estes ossos a serem desfeitos.
Хотя, добавьте картофель-фри, только чтобы он был хрустящий, фруктовый салат и шоколадное молоко. Спасибо.
E acrescente batatas fritas, extra crocantes, uma salada de frutas e um achocolatado, obrigado.
Тонкий, хрустящий и, на удивление, все равно сочный.
É fino, estaladiço e ainda assim, suculento.
Flake рекламировался как "самый хрустящий и рассыпчатый шоколад".
Um floco é anunciado como "o Crumbliest, o chocolate o mais flakiest".
Мне нравиться хрустящий картофель.
Gosto de Tater Tots.
- Помидоры, колбаски, хрустящий бекон.
!
Острый тунец и хрустящий рис из "Торо".
Atum picante com arroz crocante do Toro's.
Ассaф любит, когда он хрустящий.
O Assaf gosta delas frescas.