English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Х ] / Худшем

Худшем traduction Portugais

362 traduction parallèle
В худшем случае фронт будет в Тобруке.
Na pior das hipóteses, a linha será em Tobruk.
Я должен приехать в Белград на прослушивание к 5 часам в худшем случае. Негодяи!
Tenho que estar em Belgrado para a audição, no máximo às 5h!
В худшем - областью комплексов и запретов. Устаревшая болтовня. Нетерпимость, лицемерие и полнейшая глупость приписываемая столетиям.
Na pior das hipóteses era uma região de complexos e inibições, palavras em voga na época, e da intolerância, hipocrisia e estupidez que lhe era imputada há séculos.
В лучшем случае - Мартен, в худшем - Розен.
Na melhor das hipóteses é o Martin, na pior, o Rosen.
В лучшем случае, они играют человеческими жизнями, в худшем, всем нам грозит полное уничтожение.
Desta vez... estão, na melhor das hipóteses, a brincar com a destruição da vida como a conhecemos. e na pior, com a aniquilação total.
в самом худшем случае?
Na pior hipótese.
Он явно намеревался в лучшем случае совершить мошенничество, а в худшем, ограбление.
Queria intencionalmente, na melhor das hipóteses cometer fraude, e, na pior, roubo.
Я думаю, что он хочет причинить нам вред, в худшем пути И это заставило меня до смерти напуган.
Ele pretende fazer-me muito mal. E isso traz-me aterrorizado.
- В худшем случае, я заслужил премию.
- Se mereço alguma coisa, é em prémio.
Если вы на поле, но не в игре вы должны быть в самом худшем состоянии, в каком только может быть человек.
Acho que se estamos no campo, mas não em jogo, deve estar-se nas piores condições físicas possíveis a um ser humano.
Займет это у нас три, в худшем случае четыре недели.
Vamos demorar três... talvez quatro semanas, no máximo.
Мы не должны думать о худшем.
É melhor não pensarmos no pior.
Эта станция в худшем состоянии, нежели мы думали.
Esta estação está pior do que pensávamos.
Что с нами произойдёт в худшем случае?
O que pode acontecer?
Мятеж в лучшем случае предательство - в худшем.
Isso é motim no mínimo... traição no máximo.
- Кроме того, в худшем случае я буду твоим парнем.
Além disso, se isso ficar pior, eu serei o teu namorado.
- Что случится в худшем случае?
- O que é o pior que poderia acontecer?
Послушай, у меня там 12 раненых офицеров и членов команды, и все в куда худшем состоянии, чем ты, Гарак.
Tenho 12 oficiais e tripulantes feridos para tratar, todos em pior estado do que você, Garak.
В худшем случае я умру вместе с ним.
No pior cenário, acho que morro com ele.
Я не вижу никакой очевидной угрозы для нас, но он в худшем состоянии, чем я думала, бедный ребенок.
Não encontrei nenhuma ameaça para nós, mas ele está em pior estado do que pensava, coitadinho.
Что это могло бы быть в худшем случае?
- Certo, o que o poderia ser pior?
- А в самом худшем случае?
- E a segunda pior coisa?
Мы сейчас в худшем положении, чем когда начинали.
Estamos pior agora do que quando começámos.
У меня было ощущение, что он говорил о чем то гораздо худшем.
Eu fiquei com a sensação que ele estava a falar de algo pior.
- Что будет в худшем случае?
Qual é a pior coisa que pode acontecer?
Да, в худшем виде.
- Crocidolite? - Sim, da pior espécie.
- Ты был Бенни Гудманом в худшем варианте.
- E? - E eras Benny Goodman... ... para nosso desespero.
В худшем случае, это враждебный политический акт, способ,... которым узколобые мужчины пытаются удержать женщину дома,... загнать на второй план, зажать в рамках традиции и консервативных религиозных пережитков.
No seu pior, considero-o um acto político hostil, uma forma de homens de espírito tacanho manterem as mulheres em casa e sem que os macem, embrulhadas no lençol das tradicionais balelas religiosas.
Я поняла, что в лучшем случае Холден - ребенок, в худшем - демон.
Apercebi-me naquele momento que o Holden era, na melhor das hipóteses, uma criança... e na pior, um demónio.
Естественно, нужно думать о худшем.
Não temos outra alternativa. A chave estava aqui.
Хорошо, Рэчел. В худшем случае, если возьмут не тебя, что тогда?
Bem, Rachael, deixe-me considerar o pior cenário.
В худшем случае пошли его куда подальше. Поняла?
Yaeli, na pior hipótese manda-o para o inferno.
Палка - нет. В худшем случае, я переломаю вам кости.
Este pau não... quanto muito partirá um osso.
В лучшем случае – Кларк попадет под микроскоп, в худшем – в заспиртованную банку.
Melhor caso : o Clark ao microscópio. Pior : um anormal numa rusga.
Я бывала и в худшем.
Já estive pior.
Я знаю, как это важно для тебя, Пэрис, но ты сможешь получить такое же отличное образование в другом не худшем университете, куда тебя обязательно возьмут.
Sei como isto era importante para ti. Mas vais ter uma educação tão boa... noutra das óptimas escolas onde te vão aceitar.
В худшем случае вам придется остаться на Земле.
No pior dos casos, acabam na Terra.
В худшем случае, этот инцидент - несчастный случай.
No pior, isso coloca este incidente no domínio dum acidente industrial.
В худшем случае?
Quer a versão assustadora?
В худшем случае, от выхода нас отделают от одной до 26-ти комнат!
Na pior das hipóteses, estamos algures á distância de 1 a 25 salas do fim.
В худшем случае его поймают, и мы останемся без Бастера.
Na pior das hipóteses, é apanhado. E acabou-se o Buster. Eu não vou a lado nenhum.
Я подумал, что в худшем случае, мы могли бы снять номер. О?
Pensei que, no pior dos casos, podemos alugar um quarto...
Возможно и так, но игнорирование очевидной вражеской ловушки является в лучшем случае глупым, а в худшем, преступно небрежным.
Talvez seja, mas ignorar provas de uma armadilha inimiga e, no mínimo, tolice e, pior, e criminalmente negligente.
Это подрывает нашу политику контрраспространения и заставляет нас выглядеть в лучшем случае предвзятыми и в худшем случае как откровенные лицемеры.
Mina a nossa política de não-proliferação e faz-nos parecer, no mínimo, parciais e, no máximo, grandes hipócritas.
я имею в виду... в худшем случае это будет изнасилование.
Quer dizer..... o pior que verá é uma violação.
Она много лет мне сопереживала... убеждая себя, что я, в худшем случае, смогу дорасти до помощника комиссара... да и потом, после депатрамента, кто знает?
Durante anos, ela convenceu-se que ia lutar pelo posto de Comissário-adjunto e sair da Polícia, quem sabe?
В худшем — опухоль мозгового ствола.
No pior caso, um tumor cerebral.
В худшем случае - слепота.
No pior caso, cegueira.
В худшем случае, мы можем просто перезанести её в список.
No pior caso teremos de recolocá-la na lista.
В худшем мы сможем использовать его как укрытие.
Com azar, serve como abrigo.
Они в худшем состоянии.
- Está pior.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]