English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ц ] / Цветут

Цветут traduction Portugais

54 traduction parallèle
Должно быть здорово смотреть, как твои деревья одеваются листвой, цветут и плодоносят.
Deve ser óptimo ver as nossas árvores a criar folhas, florescer e dar fruto.
Там всегда голубое небо, птички поют на ветках и цветут цветы...
Anjos que lhe darão grandes pães, queijos, vinho e leite.
Так вот эти колючие растения так часто цветут, что некоторые...
De vez em quando, cresce-lhe uma flor que algumas pessoas crêem...
Когда они цветут, это так восхитительно.
É magnífico, quando florescem.
А цветы снова цветут, только не пахнут почему-то.
As flores recomeçaram a florir. Mas sem aroma.
Как цветут они
Vi-as florescer
В поле еще цветы цветут.
Ainda há flores no campo.
Галлийский нектар, из цветков, которые растут только у одного озера на Паксо и цветут раз в 6 лет. Наш фирменный напиток.
Oh, néctar de Gallia, uma flor que cresce somente perto de um certo lago em Paxau e floresce uma vez a cada seis anos.
Я не знаю Олень Бог цветут...
Eu não sabia o Deer Deus fez as flores desabrocharem...
Боже, азалии прямо цветут и пахнут.
Estas azáleas estão a ficar muito bonitas.
Боже мой! Как пышно цветут в этом году деревья.
Ora, ora... que lindas flores nasceram este ano.
"Пусть цветут тысячи цветов" Председатель,
- "Deixar florescer mil flores".
Где рыгают детишки и цветут цветочки
Onde os bebés arrotam e as flores florescem
Где рыгают дети и цветут цветочки
Onde os bebés arrotam e as flores florescem
Там, наверху, такие просторы Где дети рыгают и цветут цветочки
Lá em cima, há tanto espaço Onde os bebés arrotam... e as flores florescem
Вишни в Мориоке уже цветут, пробиваясь сквозь скалы.
A semente da amendoeira de Morioka quebram as rochas para desabrochar. A amendoeira de Morioka desabrocha até quando está virada para Norte.
цветы цветут, дети играют.
As flores desabrocham As crianças brincam
Маленькие голубенькие цветочки, которые цветут прежде всех весной.
Pequenas flores de Primavera com azul que aparecem primeiro.
Чёткой смены сезонов здесь нет. Все деревья цветут и плодоносят в разное время года, поэтому пища разбросана по всему лесу.
Dada a inexistência de estações realmente distintas, cada árvore frutifica ou floresce numa altura diferente do ano, o que significa que o alimento se encontra muito disperso.
"Бизи Лиззи" цветут отлично.
As Lizzies estão muito bem.
Я еще успею увидеть, как они цветут. "
"Voltarei a tempo de as ver desabrochar."
Он не увидел, как они цветут.
Ele nunca as viu desabrochar.
Георгины у нас цветут осенью.
As dálias não florescem aqui antes do Outono.
Тюльпаны не цветут белым или каким-нибудь другим цветом, в это время года.
Um específico, uma tulipa branca. As tulipas não florescem nesta altura.
Фаленопсисы обычно цветут раз в два года, но только не эти.
Tipicamente, as phalænopsis só florescem uma vez de dois em dois anos, mas estas são diferentes.
Цветут золотыми цветами
"Flores de ouro florescem".
Я показал ей эти янтарные розы, они цветут только в Портленде.
Mostrei-lhe estas rosas âmbar que só florescem em Portland.
Спасибо. Вы знаете, что у кустов ежевики вырастают длинные и объёмные ветви, которые поначалу не цветут..
Sabes que as silveiras estendem os seus longos galhos arqueados que, de início, não florescem.
Цветут только ночью. Очень красивые.
Quando floresce, é extremamente bonita.
Дети катаются на качелях, розы цветут на городской площади.
Os miúdos andam de baloiço, e a porcaria das rosas a crescer na praça.
" ам, где крутые склоны обрываютс € осыпью и цветут в июне рододендроны, € спихнула его вниз.
Lá, onde as rochas se sobressaem sobre o cascalho e as rosas alpinas florescem em junho, eu o deixei rolar.
Да, цветут липовым цветом.
Pois, um falso florescimento.
Остроумие и мудрость здесь цветут,
Um lugar onde a inteligência e a sabedoria florescem
Цветы граната, что цветут в садах Тира. Краснее самих роз.
As flores da romãzeira que florescem no jardim de Tiro, e são mais vermelhas do que as rosas, que não são tão vermelhas.
Солнце светит, ромашки цветут, и бегают грёбаные кролики.
Luz do sol, margaridas, e coelhos.
Они растут. И цветут.
Germinam e florescem.
В стране моей мечты цветут во всей красе подсолнухи, лимон и апельсин.
Para a Terra do Nunca Na Terra do Nunca Os citrinos e os girassóis Florescem em toda a sua glória
Эти растения понятия не имеют, что их солнечный свет не настоящий, но все равно цветут.
Estas plantas não têm ideia que esta luz solar não é real, e, no entanto, florescem.
Ты видела Вашингтон, когда цветут вишни?
Já viste Washington DC quando as cerejeiras florescem?
Хорошо, что цветут только при свете солнца.
Felizmente só florescem à luz do Sol. Ela estava bem.
Цветы цветут везде, доктор Уинтер.
As flores florescem em toda parte, Dra. Winter.
* Цветы цветут * * Малиновки поют *
As flores na primavera Os piscos que cantam
- К востоку отсюда есть низина, где весной цветут голубые гиацинты.
A planície ao leste daqui é conhecida pelas puschkinias azuis na primavera.
Другие раскрываются и цветут, повернувшись к свету, которому доверяют.
Que Deus vos abençoe e vos mantenha juntos.
Они цветут.
Bem, elas estão a crescer.
А теперь солнце светит, цветут цветы, И я работаю с самой великолепной командой в мире.
Agora o sol brilha, as flores florescem, e trabalho com a melhor equipa do mundo.
Цветут даже зимой.
São espantosas!
На деревьях цветут желтые цветы...
- Há flores amarelas...
Они цветут только несколько недель в году
Só florescem algumas semanas por ano.
это цветочный рынок в Кайруане, он действует только 2 месяца в году, когда цветут цветы.
E começava a parecer que havia formas de criar o nada.
Чёрные георгины как раз цветут.
- Tem a certeza?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]