Целителе traduction Portugais
21 traduction parallèle
А еще мы интересовались, почему... из всех целителей и пророков той эпохи, таких, как Симон Маг, например,
E perguntávamo-nos porquê, havendo tantos milagreiros e iluminados nessa época, Simão o Mágico, por exemplo,
Я был у врачей и хиропрактиков и у целителей... людей которые называют себя целителями.
Já fui a médicos, endireitas, curandeiros... pessoas que se dizem curandeiros.
Арья хорошо поддается лечению целителей.
Arya está respondendo bem ao tratamento dos curandeiros.
Прям как Робин Уильямс в "Целителе Адамсе".
Estão todos deitados.
Священников, врачей, целителей изо всех уголков округа. Но никто не смог помочь.
Chamámos todos os padres, médicos, curandeiros de todo o condado, mas ninguém soube ajudar.
Сейчас пока мало кто слышал о странствующем чудотворце-целителе.
Até agora os rumores sobre este curandeiro viajante ainda estão num nível baixo.
Я был одним из лучших целителей города.
I've been to the best healers in the city.
Видишь улицу Целителей?
Tu vês a rua dos médicos?
площадь неподалеку от улицы Целителей?
A praça perto da rua dos médicos?
Я хочу стать хакимом. Сарацины называют своих целителей "хаким".
Hakims sarracenos chamam seus curadores.
От девственников и воинов, от целителей, философов и защитников, чтобы они одолжили мне свою силу, и чтобы я смогла проучить этих монстров, чтобы их чудовищные действия никогда не были упущены из виду.
Que virgens e guerreiros, que curandeiros, filósofos e guardiões me emprestassem o seu poder para eu ensinar a estes monstros que suas acções monstruosas nunca seriam ignoradas.
Вам следует знать, что в России этих целителей очень уважают.
Sabes que na Rússia estes curandeiros são respeitados.
Тогда День был нашим временем, временем безобидных целителей-травников.
Nessa altura éramos Diurnas, curandeiras de ervas inofensivas.
Целителей было мало и все они были далеко от этих мест, так что внимание к нам было гарантировано.
Médicos são poucos e distantes nestes locais, e são garantia de atenção.
В высокогорье очень немного целителей-прорицателей с танцующим Фрэйзером под боком.
Há pouquíssimas curandeiras adivinhas nas Terras Altas acompanhada por um dançarino do clã Fraser.
Мама слышала о целителе, который мог излечить меня.
A minha mãe soube de um curandeiro que me podia tratar.
Настоящая природа целителей и неприязнь к негативным эмоциям заставляют их избегать конфликтов любой ценой.
Oh, a natureza gentil dos médicos e a antipatia por emoções negativas faz com que se evitem conflitos a todo o custo.
Ему пришлось посетить нескольких тайных целителей, в поисках того, кто подходил нам.
Ele teve que ver mais de um médico ilegal até achar o certo.
Я знаю, что среди целителей полно шарлатанов, но этот - другой, он даже платы ни с кого не берет.
Eu sei. Muitos curandeiros são charlatães. Este homem parece ser diferente.
И проклятых целителей верой здесь тоже нет.
Não há curandeiras ao serviço da paz.
Она в хижине целителей.
Ela está na cabana de cura.