Целому traduction Portugais
47 traduction parallèle
Это абсолютно невозможно по целому ряду причин немало важной из которыx является репутация м-ра Кристиана.
Isso seria desnecessário por várias razões e uma das mais importantes é a reputação do Sr. Christian.
Ты мог бы также протранслировать это целому университетскому городку.
Mais valia teres dito isso para toda a faculdade.
Эти фильмы откроют ее талант целому поколению молодежи. Это очень важно!
Estes filmes podem iniciar uma nova fase do trabalho dela.
Я только что рассказал о Пандоре целому самолету.
Eu acabei de falar a uns cavalheiros sobre Pandora.
Я все еще не понимаю, почему тебе просто не войти в ТВ студию скажем, в "Слабое звено", и мило проговорить свою любовь целому миру.
Não entendo porque não vais a um estúdio de TV e dizes "Foge, Regis" e falas em directo para o mundo.
Та последняя сцена, где ты произносишь речь целому стадиону... и твой отец... твой отец тебя подбадривает.
Aquela última cena em que fazes o discurso perante o estádio todo e o teu pai... E o teu pai levanta o polegar!
Знаешь, Линдси, как врач я советовал целому ряду пар попробовать открытые отношения, где супруги остаются эмоционально преданными друг другу, но свободно могут попробовать и внебрачные связи.
Sabes, Lindsay, como terapeuta, aconselhei alguns casais... a explorarem um relacionamento aberto, no qual o casal se mantém comprometido emocionalmente, mas é livre para ter encontros extraconjugais.
Лучше целому городу не знать, что я - легкая добыча для стрелка-эквилибриста
Bem, não quero que toda a cidade saiba que estou sentado à espera de um arqueiro acrobático.
У тебя правда список плохих поступков, которые ты исправляешь? Я даже помог целому городу уродцев-циркачей.
E sobre como se eu quisesse ficar de bem com o karma, eu tinha que fazer alguma coisa melhor do que uma faca para acertar as coisas com ele.
Так что вы оба приготовьтесь к целому букету оскорблений, которыми вас будут награждать бесконечные толпы идиотов.
Por isso vocês os dois é melhor que se unam... porque muitas coisas feias vem ter com vocês... num desfile infindável de estúpidos.
или скажешь целому городу.
ou vai ter de contar à cidade inteira.
Свидетелей не было, а лошадь не могла давать показания по целому ряду причин.
Não existem testemunhas. E por alguma razão, o cavalo recusou-se a depor.
К этому можно добавить арест и записи о приводе... к целому списку замечательных вещей, которых привез в нашу жизнь мистер Челиос.
E agora pode juntar uma pena de prisão e um cadastro à lista das coisas lindas que o Sr. Chelios trouxe para a sua vida.
И целому году моих инструкций ему, что делать и где это делать.
Pois, um ano a dizer-lhe o que fazer e onde fazê-lo.
Хорошее утро задает тон целому дню.
Uma boa manhã dá o tom para o dia.
И ключ к этому всеобщему, единому целому... Он, как ни странно, физического свойства.
Agora, a chave para esta percepção totalmente partilhada... é surpreendentemente física.
Что приводит нас к.... К потерянным двум часам И целому списку странного поведения
O que nos deixa duas horas e muitos comportamentos estranhos.
На этой скорости один день на борту равен целому году времени на Земли.
99 % da velocidade da luz. A essa velocidade um único dia a bordo seria o equivalente a um ano completo na Terra.
Этот учитель на 5700 долларов богаче, с высшим баллом по округу Кук, по целому округу.
E esse professor está agora $ 5700 mais rico. Com as notas mais altas de Cook County. É o distrito todo.
Ох, я не уверен, что готов к целому вечеру разговоров о единорогах, радуге и менструальных болях.
Não sei se estou com disposição para falar sobre arco-íris, unicórnios e dores menstruais.
Билл передавал полосу целому новому уровню.
O Bill levou a banda a um novo nível.
Устроил целому наряду двухчасовую лекцию по этике.
Dá duas horas de sermão ao batalhão inteiro sobre ética.
Меган, это кевин Кейсер, парень, чья жена оставила его по целому ряду причин
Duas, três, dez? Megan, este é o Kevin Kaiser, o tipo que foi abandonado pela mulher.
Ты приговорила меня к целому дню бессмысленной болтовни.
Agora me condenou a um dia de conversa inútil.
Мы ему, блин, помогали истязать и отрывать яйца целому народу.
Ajudámos a martirizar a população. - Quantos ficaram lá?
А затем, ты возможно объяснишь, в чем смысл противостоять целому правоохранительному ведомству.
E depois talvez possa explicar a sabedoria de antagonizar toda uma agência de polícias.
Что ж, как известно, по целому ряду причин... 2014-й - очень важный год для Шотландии.
- Bom dia, Gary. Bom, por inúmeras razões o ano de 2014 será importante na Escócia.
Если бы только для этого не понадобилось пасть целому городу.
Se apenas a cidade não precisa-se de cair no seu responder.
И даже если бы мы все выпили по целому пузырьку это никак не могло вызвать массовые галлюцинации.
- O frasco inteiro. E mesmo se todos tomassem um frasco cada um, nunca iria causar uma alucinação colectiva.
По целому ряду причин.
Por várias razões.
В ней великий герой по имени Кевин Бэйкон доказывает целому городу надутых обывателей, что танцы...
E nela, um grande herói chamado Kevin Bacon ensina a uma cidade cheia de gente com paus enfiados no rabo que dançar...
Тебя любят от Бурбон Стрит до болот, потому что ты изо всех сил стараешься помогать целому городу, в том числе... всем моим коллегам в Совете.
És adorado da Rua Bourbon até aos pântanos porque é que saíste do teu caminho para ser útil à cidade, incluindo todos os meus colegas vereadores.
Помочь ему присоединиться к Целому.
Ajude-o a tornar-se Um.
Ладно, но как это приведет нас от 77 центов к целому доллару?
Certo, mas, como é que isso nos leva dos 77 cêntimos por dólar para 100?
Молитва Давида изображена в 3 мозаиках по целому миру.
A Oração de Davi é representada em 3 mosaicos no mundo inteiro...
- По целому ряду причин и факторов вне нашей компетенции. Но фригидность в нашей компетенции.
Baseado num conjunto de circunstâncias fora das nossas competências, mas a frigidez é da nossa competência.
Условия урегулирования операции "Двойник" были таковы : двадцати миллионам зайгонов, целому выводку, позволили родиться и остаться на Земле.
As condições da Operação Duplicado permitiam que estes 20 milhões de zygons, a incubadora inteira, nascessem e permanecessem na Terra.
Такое могло травмировать подростка и сделать его враждебным по отношению к целому городку.
Para um adolescente isso pode ser traumático e pode de alguma forma ser uma fonte de animosidade em relação a cidade.
Я только что солгал целому этажу людей, заключённых в горящем здании, какой следующий шаг?
Acabei de mentir a um piso inteiro de pessoas encurraladas num edifício em chamas. - Então, e agora?
Что мы заинтересованы в улучшении отношений по целому ряду вопросов, включая Украину.
Que estamos interessados em melhorar as relações... Sobre várias questões incluindo a Ucrânia.
Это фиаско привело лишь к венерическим болезням, целому полю коров, которые перестали доиться, и твоему отъезду на 3 тысячи км.
Tudo o que veio daí foi o teu período, um campo cheio de vacas sem leite, e tu mudares-te 3.000 km.
Вы представляли их по целому ряду выдающихся дел.
É advogada constituída numa dúzia de casos deles.
По целому ряду причин.
Por inúmeras razões.
Он только что заявил целому Афганистану, что мы собираемся его покинуть!
Aqui o amigo acabou de anunciar a todo o Afeganistão que estamos prestes a abandoná-lo!
У тебя правда список плохих поступков, которые ты исправляешь? Я даже помог целому городу уродцев-циркачей.
Tens mesmo uma lista de más acções a remediar?
"Проповедь целому хору" Женщины это наихудшее, что есть на свете.
- Já sabemos.
С тех пор мы расплачиваемся за это. другое дело расплачиваться за это целому поколению детей. чем эта.
Veto da Lei Foi Pesado Golpe E ainda estamos a pagar por ele. Uma coisa é as mulheres pagarem o preço.