Целуешься traduction Portugais
100 traduction parallèle
Ты неплохо целуешься для адвоката.
Sabes, tu para advogado até és um bom beijoqueiro.
О, ты целуешься как птица! Боже!
Oh, beijas como um pássaro!
Tы так хорошо целуешься, а у меня так давно никого не было.
Tu beijas tão bem e eu já não tinha relações há tanto tempo...
Когда я увидел, как ты целуешься, во мне будто что-то сломалось.
Quando te vi beijar aquele tipo... caí em mim.
Тогда ты не целуешься, а? Для тебя тяжело.
Suponho que uma queca está fora de questão, não é?
Ты целуешься лучше.
Você beija muito melhor.
Если ты не целуешься на первом свидании - ты джентельмен. Если на втором - ты гей.
Se não a baijas no primeiro encontro és um cavalheiro Se não a beijas no segundo encontro és Gay.
Когда ты целуешься, ты становишься очень чувствительным, иногда ты просто сосешь язык другого человека.
Quando o beijo se torna realmente sensual, as vezes sugamos a língua da outra pessoa.
Ты будешь притворяться возлюбленным Чэппи. Будешь ему объяснять, почему ты не целуешься на первом свидании! Что ты скромный!
Passas tu a ser a alma-gémea do Chappy e a explicar-lhe que se não beijas logo à primeira vez é porque não és desses.
Ну и конец этой истории... это ты целуешься с этим парнем 20 секунд.
Então o final da história... é que tiveste que beijar um tipo durante 20 segundos.
Ты гораздо лучше целуешься.
Beijas muito melhor.
Ник, я хочу сказать... что ты бесподобно целуешься.
Nick, posso só dizer-te que beijas excepcionalmente bem.
- Я написала, что ты хорошо целуешься и что мне нравится твоя маленькая попка.
- Escrevi que beijavas bem e que gostava do teu pequeno rabiosque.
Чувак, ты действительно хуего целуешься.
- Meu, tu beijas muito mal!
Ты замечательно целуешься..
Oh, beijas tão bem.
Мне нравится, как ты целуешься.
Adoro a forma como beijas.
А как ты пьяной ешь и ругаешься... вдруг плачешь, а потом поешь и целуешься с ужасными мужиками.
E quando estás bêbada, a maneira como comes e praguejas... E depois choras e depois cantas e dás beijos a homens horríveis.
- Ты хорошо целуешься.
- Beijas muito bem.
Но целуешься ты классно.
Mas foi um beijo e tanto.
Ты с ним целуешься?
Estás aos beijos com ele?
Да, я за тобой шпионю, потому что весь день ты крутишься вокруг непонятных парней, и, как выяснилось, от случая к случаю, с некоторыми целуешься.
Sim, ando a espiar-te... porque andas a dar-te com gajos estranhos o dia todo... e pelos vistos de vez em quando espetas um beijo num.
Ты, наверное, здорово целуешься.
Aposto que beijas bem.
Когда я посмотрел в окно, то увидел, как ты целуешься с парнем которого знаешь сколько, неделю?
Quando olhei pela janela e vi-te a beijar um tipo que conheces o quê? Há uma semana?
Это произошло только потому что я видел, как ты целуешься с Чарли.
Aquilo só aconteceu porque eu te vi a beijar a Charlie.
Ну и ну! Ты здорово целуешься.
Tu realmente sabes o que estás a fazer.
- Покажи, как ты целуешься.
- Mostre como me beijava.
Ты целуешься?
Você beija?
Вот чем ты занимаешься в плохие дни. Целуешься с доктором МакДрими.
É isso que fazes nos dias maus, beijas o Dr. Perfeito?
Теперь ты целуешься с пациентами?
Agora, atiras-te aos pacientes?
Ты меня, конечно, извини, болван, но ты целуешься с моей девушкой.
Desculpa lá, anormal. Estás na marmelada coma minha namorada.
Парни говорили тебе, как ты целуешься?
Os rapazes dizem-te que beijas bem? Meu Deus!
Ты может и выглядишь на четыре, а целуешься как сорокалетний.
Pareces um puto de quatro anos, mas beijas como se tivesses 40!
К счастью, целуешься ты лучше, чем врешь.
Por sorte, beijas melhor do que mentes.
Хорошо целуешься, кстати.
A propósito, beijas bem.
Ты хорошо целуешься.
Beijas bem.
Ты хорошо целуешься.
Tu beijas bem.
Ты вроде неплохо целуешься.
Beijas muito bem.
Я как бы в шутку сказала, что ты великолепно целуешься.
- Disse-lhe que beijavas muito bem, o que foi um bocado estúpido.
Ну так... ты классно целуешься.
Então... Tu és uma boa beijadora.
Ты тусуешься в вонючем автобусе, и целуешься со случайными парнями иногда, но у меня нет одежды для свиданий.
Andas num autocarro malcheiroso e beijas alguns rapazes algumas vezes, mas nada de sério.
К тому же, ты отлично целуешься, ты знаешь об этом?
És bom a beijar também, sabias disso?
А ты хорошо целуешься.
Beijas bem.
Всмысле, ты клёво целуешься. Просто я...
Quero dizer, tu beijas bem, eu apenas...
Ты... ты отлично целуешься.
És óptima a beijar.
А если бы она обернулась и увидела, что ты целуешься со мной?
E se ela olhasse para aqui e te visse aos beijos comigo?
Ты целуешься хорошо.
Beijas bem.
И ты очень хорошо целуешься.
E beijas muito bem.
Отлично целуешься.
Você é um bom beijador.
А в субботу ты с ним целуешься в Маре Магнуме
E no Sábado, encontro-te aos beijos com ele, no Mare Magnum.
Или ты всегда так целуешься?
Ou beijas sempre daquela forma?
- Так, ты хорошо целуешься?
Não sei.