Ценнее traduction Portugais
123 traduction parallèle
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
infâmia do se poderia nomear, aos olhos de quem, a vida de uma mulher, que digo eu, de uma mulher?
И, что ценнее всего, корону несметных сокровищ.
E melhor de tudo : Uma coroa de riqueza incalculável.
Наши люди ценнее зебр.
A vida de um dos nossos homens é mais preciosa que a de uma zebra.
Мудрый король знал, что эти вещи гораздо ценнее сокровищ.
O rei sábio sabia que isto era muito mais valioso que todos os tesouros.
Эти лошади намного ценнее, чем твой живот, ты, ленивая собака.
Vamos! Esses cavalos são mais importantes que tu, preguiçoso!
Чем ценнее был подарок, тем легче с ним расставались.
Quanto maior valor tinha a prenda, mais facilmente a davam.
Что может быть ценнее Звездных войн, ценнее, чем атомная бомба или самое передовое биологическое оружие?
Mais valioso do que a bomba atómica, ou as armas biológicas mais avançadas? Um exército imune a essas armas.
И я считаю, что ты ценнее, чем вся латина в квадранте.
E acredito que podes valer mais do que todo o latinum no Quadrante.
Не думал, что ты будешь ценнее закуски, парень
Pensava que eras apenas comida, rapaz. Parabéns.
При всем уважении, дядя Ма, в мире нет товара ценнее, чем наркотики, а Китай - еще не тронутый рынок.
Com todo o respeito, Tio Ma, a droga é o produto mais valioso do mundo, e a China é um mercado por explorar.
То есть ее жизнь ценнее?
Sendo assim sua vida é mais valiosa?
Если он станет ценнее для общества, его КЛ вырастет, и он будет получать лучшее лечение.
Se se tornasse mais importante para a sociedade, seu C.T. elevaria-se... e então receberia melhor tratamento.
Её мозг намного ценнее моего.
O cérebro dela vale muito mais do que o meu.
Тем ценнее потом шанс вернуться но лишь для того, чтобы понять, что, борясь с прошлым, ты борешься с самим собой что выходя из тюрьмы времени, не освобождаешся... из тюрьмы собственной личности из которой невозможно сбежать.
Quão preciosa, então, a hipótese de voltar atrás. Só para descobrir que, ao enfrentar o passado, temos de nos enfrentar a nós. Que a evasão da prisão do tempo não nos liberta da prisão do nosso próprio carácter, do qual não temos escapatória.
Для вас я намного ценнее живой, чем мертвый.
Sou mais valioso vivo do que morto.
Это скоро будет ценнее нефти!
Esta merda vai ser mais preciosa que petróleo! Daqui a 10 anos, Já começou a acontecer.
Оно в десять раз ценнее, чем то, что тебе досталось. - Досталось? У нее имя есть.
Entram no comboio em Hancock com destino a Paradiso.
"Жизнь ценнее пуговицы," - говорил Джованни Фальконе
Francesca Morvillo, Antonio Montinaro,
Вы думаете, что жизнь любого из вас для меня ценнее жизни Шо?
Acham que as vossas vidas me importam mais do que a do Shaw?
"И вера ваша куда ценнее для Бога, чем золото."
"E a tua fé é mais preciosa para o Senhor do que o ouro."
Они ценнее для него в качестве перевозчиков, чем проституток.
Valem mais como correios do que como prostitutas!
И их жизни намного ценнее, чем моя.
Por isso, as vidas deles sao bem mais valiosas do que a minha.
- В плену мы ценнее, чем на том свете.
- Valemos mais vivos do que mortos.
Но я считаю, что каждая минута удовольствия ценнее... чем возможно последующая боль... потому что ничто на Земле... не может заставить двух людей чувствовать себя лучше.
Mas cada minuto de prazer faz valer a pena... a dor que possa trazer depois. Porque nada à face da Terra... pode fazer duas pessoas sentirem-se tão bem.
Тебя ждёт дивный новый мир и в нём каждый молодой учёный будет намного ценнее 20 старых политиков.
É um mundo novo para o qual estás a ir. E um jovem cientista valerá mais do que 20 velhos políticos.
То, что скорее всего, было для него ценнее всей его корпорации.
Essa coisa devia significar mais para ele do que a empresa inteira.
Фильм ценнее тысячи слов.
Uma imagem vale mais que mil palavras.
- Твое время не ценнее моего.
- O meu tempo é tão valioso quanto o teu.
Скажи ему, что этот камень для меня ценнее, чем его жизнь.
Diz-lhe que esta pedra é mais preciosa do que a vida dele.
Чем больше власти получит Лю Ван Тхиен, тем он ценнее
Quanto mais influência o Liu tiver, melhor para nós.
Нo Спаpтак гopаздo ценнее, oн стoит дopoже, чем все oни вместе взятые.
Mas o Spartacus vale mais. O seu valor excede bem a soma do valor dos outros todos.
Ладно, а что ценнее денег?
Muito bem. E o que é mais valioso do que dinheiro?
Что ценнее, пахотная земля или леса?
O que quereis dizer? O que tem mais valor, a terra cultivável ou a floresta?
Я думал, что его жизнь гораздо ценнее моей
Achava que a vida dele era muito mais valiosa que a minha.
Чувства ослепляют, м-р Флинн. Она ценнее Сантоса.
As emoções estão a sangrar, Sr. Flynn.
Она заставляет людей ждать, так она сообщает миру, что ее время намного ценнее чьего-либо.
Está sempre a deixar as pessoas à espera. É a sua forma de dizer ao mundo que o seu tempo é mais importante do que o dos outros.
И ценнее, чем ты можешь прдставить.
E mais valiosa do que imaginas.
Намного ценнее, вообще-то.
Muito mais valiosos, na verdade.
Кто бы мог подумать, что фирма без нас ценнее, чем с нами?
Quem diria que a nossa firma vale mais sem nós que connosco?
Но настоящая награда гораздо ценнее.
Mas o verdadeiro prêmio é algo muito maior.
Считаешь, что человеческая жизнь ценнее жизни робота?
Achas que a vida humana é mais valiosa do que a vida de um robô?
Но, Бендер, разве жизнь робота не ценнее человеческой жизни? Конечно нет.
Mas, Bender, a vida de um robôs não vale muito mais do que a vida de um humano?
Ее время не ценнее моего, Спенсер.
O tempo dela não vale mais do que o meu, Spencer.
По своей значимости последние слова не ценнее первых.
Apesar de toda a importância que lhes é dada, as últimas palavras são tão significativas como as primeiras.
неужели жизнь Провидца ценнее жизни ребенка из Долины?
Porque vale mais a vida de um Presciente que a de um habitante do Vale?
Ты типа думаешь, что твое время ценнее моего, так?
Pensas que o teu tempo, é mais valioso de que o meu, não pensas?
На эти деньги можно нанять 10 человек, но вы в 10 раз ценнее каждого из них.
Se fizeres o trabalho de 10 homens, pago-te 10 vezes mais.
Я вижу, пресса цитирует ваши слова о том, что жизнь американца ценнее британца.
Vi que foi citado na imprensa a dizer que uma vida americana é mais valiosa que uma britânica.
Незаинтересованный свидетель может оказаться ценнее.
Uma testemunha desinteressada pode ter mais valor.
Она ценнее тебя.
Isto é maiior que o Santos.
На этом фоне приданое торговца зерном не ценнее овечьего помёта.
Faz o dote do comerciante de grãos parecer esterco de ovelha.