English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ц ] / Цеплять

Цеплять traduction Portugais

55 traduction parallèle
- Решили машину разобрать? - Надо было цеплять лучше.
Sei que sou o mais velho, mas não tenho de ser sempre eu!
Я уверена, она бы предпочла цеплять молодых людей где-нибудь на пляже.
De certeza que ela preferiria estar a perseguir rapazes... numa praia em qualquer lado.
А мне уже сложно цеплять молоденьких.
Eu já não engato gajas novas.
Я ходил туда цеплять девчонок.
Fazia isso para conhecer raparigas.
Тёлок цеплять ты, конечно, умеешь.
Sabe escolhê-las.
Да? И кого же я должен цеплять, Фрэнк, тебя?
Quem devia escolher?
Ты что, эвакуатор, чтобы цеплять?
Mas agora és algum pirata?
Уж поверь мне, не ты один умеешь цеплять.
Tive-o debaixo do meu cinto.
Ай, да не умею я граммотно цеплять – не создана я для этого.
Não fui feita para os encontros de uma só noite.
Какая западня, мужиков цеплять?
Qual buraco? A prostituição?
Женам надо цеплять поисковые маячки.
É por isso que todos preferem uma mulher com Low-Jack.
Если бы тебе просто надо было перепихнуться, то гораздо легче цеплять мужиков... или страшненьких девушек.
Se for só uma questão sexual, é muito mais fácil engatar homens. Ou raparigas feias.
Можешь будешь ходить по барам и цеплять случайных женщин.
Talvez vás a bares e engates umas quantas tipas.
У тебя хоть лицо есть, чтобы телок цеплять.
Tu tens a tua carinha para sacar ratas.
И этот чёртов профи мне говорит : "Джерри, тебе нужно научиться цеплять мяч, потому что так делают все великие игроки".
A porra do profissional diz-me : "Jerry, tens de aprender a desviar a bola, porque qualquer bom jogador tem de lidar com isso."
Найти дорогу в чертов туалет. Цеплять ей лямку на ладошку, если она вдруг...
Alex, tu consegues lidar com isto.
Нечего тут девок цеплять.
Não se trata de manter a tua pila molhada.
Цеплять женщин?
Engatar mulheres?
Так же, персонал должен носить карты доступа на шее, а не цеплять на пояс...
Mais, os vossos funcionários deveriam usar o cartão de acesso no pescoço, e não nos bolsos das calças. Tornam-se presas fáceis.
Это же запросто может быть Барни, просто вырядился чтобы девок цеплять.
Isso pode ser o Barney com um esquema qualquer para conhecer gajas.
- Хочешь сам цеплять вагоны?
Andaste em cima de mim a viagem toda.
Больше не цеплять парней на одну ночь.
Chega de andar à procura de estranhos para uma noite.
Та цыпа, которую спасать нужно, она обкуренная, братан, а ты как последний немертвяк на земле, как это может не цеплять?
Aquela tipa, a que tens de salvar, é muito boa, mano e depois tu és, tipo, o último morto-vivo na Terra, por isso, como não gostas disto?
Я стал кардиохирургом... чтобы цеплять девчонок.
Tornei-me cardiologista... Pelas miúdas.
Для этого нужно было цеплять лодку?
Mas tinhas de levar o barco atrelado?
Прежде чем цеплять телок, надо бы заправиться стейком.
Antes de irmos às miúdas, tenho de encher o bandulho.
Я разучилась цеплять парней на вечеринках.
E não tenho saído muito. Não estou acostumada.
Ты не должен цеплять девочек когда у тебя на пальце вечный символ моей любви и обязательства перед Дженни.
- Não podes sair a atirar, e usar o símbolo do meu compromisso com a Jenny.
К нашей крыше не надо цеплять.
Pede aos vizinhos. Não gostamos do teu tio.
А ты, чтобы цеплять цыпочек.
Ao contrário de ti que fazes para conquistares miúdas.
Ты использовал мою машину времени чтобы цеплять барных шалав!
Tens usado a minha máquina do tempo para comeres as rameiras que conheces no bar!
Вы на меня наседали, чтобы я придумал революционный способ цеплять девах.
Sentia-me pressionado para achar uma forma de papar miúdas para o Festival.
То, что ты используешь это фиговое кино, чтобы цеплять девчонок, или то, что это и правда работает.
O facto de usares este parvo filme para enganares miúdas ou o facto de que na verdade tenha resultado.
Прости, ты не думаешь, что это немного жалко использовать собаку, чтобы цеплять цыпочек?
Não achas ridículo usar um cão para engatar miúdas?
но ежели ты отказываешься от еды и движешься прямо к очередной вечерней пьянке и наутро опять труба зовет, и на четвертый день продолжаешь, наступает такое состояние, когда напитки перестают цеплять, потому что организм химически перегружен, и надо бы отоспаться, но ты не можешь больше спать,
Mas se você passar a refeição e ir em a outra noite de bêbado e acordar para manter a toot vai e depois continuar No quarto dia, chegará um dia em que bebidas não terá efeito, porque você é sobrecarregado quimicamente
На фига мне теперь цеплять других девчонок?
Porque haveria de engata umas miúdas quaisquer.
Я никогда не буду выглядеть нормально, поэтому... мне надо было разработать пару движений, чтоб цеплять девчонок.
Eu nunca ia ficar totalmente normal. Eu tinha de desenvolver maneiras de conquistar miúdas.
Я всегда предупреждаю не цеплять никого в компании, но они молоды,
Eu aviso-os sempre para não pescarem nas docas da empresa, mas são jovens.
Думаю она всегда могла податься к матери, но, а, я подумала, может она опять во что-то ввязалась, ну там, может снова начала цеплять.
Acho que ela ficava sempre na casa da mãe, mas pensei que se tinha metido em alguma coisa. Como nos jogos, outra vez.
Это всё, чтоб кисок цеплять.
- Eu estou nisto pela passarinha.
А я пойду на костер, на вечеринку, буду девочек цеплять.
Vou estar na fogueira, a festejar, e a engatar as miúdas.
Он хочет исполнять музыку и цеплять девчонок.
Ele só liga a música e miúdas.
Контейнер исчез одновременно с решением нашего парня променять хорошо оплачиваемую работу на смешную профессию помогающего необщительным мужчинам цеплять женщин.
O contentor desapareceu na mesma altura em que o nosso homem deixou o trabalho no porto, para ensinar homens inábeis a abordar mulheres.
Использовать трюки на вечеринке, для того чтобы цеплять девчонок - это не знание ума.
Usar truques de festa para engatar miúdas não é conhecer a mente humana.
Цеплять девчонок это просто хобби.
Engatar miúdas era um passatempo.
Цеплять людские души?
Tocar a alma das pessoas.
Придется цеплять к тросам.
Vamos ter de a puxar connosco.
И как и говорил, я серьезно размышляю, почему продолжаю писать? Зачем это нужно? Почему это не просто метод цеплять девок?
Tenho convicções que me levam a continuar a fazer isto, que fazem valer a pena, que não é só para comer gajas.
Собиралась цеплять их обратно на голову и выходить.
Ia voltar a pô-lo na cabeça e vir para cá.
Чтобы помочь Скотту цеплять женщин.
Para ajudá-lo a conseguir as mulheres.
Выяснилось, что на самом деле он помогал убитому цеплять в барах богатых замужних женщин.
Ele ajudava a vítima com mulheres nos bares.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]