Цепь traduction Portugais
554 traduction parallèle
Представьте же, мы разрываем эту цепь. Разделяем две половины. Освобождаем в человеке добро, чтобы он стремился к высшим целям.
Imaginem que quebramos a corrente, separamos as duas entidades, libertamos o bem, que cumpria o seu destino superior, e segregamos o mal.
Эй, Ник, может быть, нам разорвать цепь?
Nick, e se me tirasses a corrente?
Приди, слепая ночь, Зеницы сострадательного дня Смежи ; рукой незримой и кровавой Уничтожай и разрывай ту цепь,
Vem, noite ofuscante... vendar o terno olhar desse piedoso dia... e, com tua sangrenta e invisível mão, cancela e faze em pedaços... o grande compromisso que me mantém pálido!
Так что пока вы кормите его сахаром, я подумаю, как посадить его на цепь.
Então enquanto lhe dá açucar, eu vou pensando numa maneira de o açaimar.
Осторожно, Баз! У него цепь!
Cuidado, Buzz, ele tem uma corrente.
На цепь тебя, что ли, посадить?
Tenho que te pôr uma corrente no pescoço?
Система доктора Марлоу, цепь устройств для создания помех вокруг наших станций предупреждения.
O Sistema Marlow : uma série de distorções localizadas em torno de nossas estações de radar.
Цепь кратеров и плато Вартиса захватила тишина, их красота надолго была забыта нашим видом.
Costurados às encostas e platôs de Vortis, sendo lentamente desfiados pelo silêncio do tempo, e suas entradas há muito esquecidas por nossa espécie.
Понимаете, наш график похож на цепь.
O nosso programa é em cadeia.
Если рвется одно звено, то вся цепь рвется следом.
Uma interrupção e desmorona-se.
У меня цепь сорвалась, вот что!
Saltou-me a corrente.
Еще одна литиевая цепь. Мы теперь на резервных батареях, сэр.
Outro circuito de lítio, agora alimentado a bateria.
Остался один литиевый кристалл, и тот с микротрещиной в основании. Лучше проведите обходную цепь.
Resta-nos um cristal de lítio, aquele estalado na base.
ДеСалль, подключите обходную цепь к блокам рассеивания тепла.
DeSalle, canalize a energia para as unidades de dissipação de calor.
Однажды я сменил его на вахте и обнаружил разомкнутой цепь, к реакторам, она должна была быть сомкнутой.
Substituí-o no plantão, uma vez. Encontrei um circuito aberto para matéria atómica. Devia estar fechado.
Я замкнул цепь и внес инцидент в журнал.
Fechei o circuito e registei o incidente.
- Да, мэм. - Что касается офицера по учету Финни, была ли в его деле запись о взыскании за разомкнутую цепь?
Com referência ao Oficial de Registos Finney, havia, na folha dele, uma acção disciplinar por não ter fechado um circuito?
Уошберн, попробуйте цепь 2-Джи-6.
Washburn, tente o circuito 2G6.
Может, удастся проложить обходную цепь. Хорошо, пробуйте.
Talvez consiga abrir um circuito alternativo.
Подключаю обходную цепь, сэр.
Estou a ligar o circuito alternativo.
Цепь дилитиевых кристаллов перегорела, сэр. Надо менять.
Temos de substituir o circuito de cristais de dilithium.
Можно разорвать автоматическую цепь штурвал-навигация с инженерного уровня 3.
Os circuitos de navegação automática do leme podem ser cortados, a partir do nível 3 das Máquinas.
Мистер Скотт готов разорвать цепь, капитан.
O Sr. Scott vai aplicar o disruptor de circuitos.
Вот ты говоришь, что мир - это некая вечная цепь причин и следствий.
Você disse ontem que a vida... era uma corrente perfeita da causa e efeito...
- Да еще и цепь у вас неслабая. - Да.
Se calhar a corrente também não ajudava muito.
Цепь не взвешивали, док?
Não pesou a corrente, pois não?
На следующей - крупный план закованных... в цепь рук Энн.
A próxima é um grande plano mostrando a escala em que Anne foi colocada em bondage
Альфа цепь.Закройте и переключитесь на левую серво цепь.
Circuito alfa. Fechar e mudar para o circuito auxiliar da esquerda.
Альфа цепь закрыта.
Circuito alfa fechado.
Переключаюсь на левую серво цепь.
Mudando para circuito esquerdo.
Закройте и переключитесь на дополнительную серво цепь.
Circuito omega C. Fechar e mudar para circuito de apoio.
Цепь этих наручников из высокопрочной стали.
A corrente dessas algemas é de aço temperado.
- Цепь.
- Uma cadeia.
Тогда вы бы породили другую цепь исторических событий, о которой те, кого вы оставили в настоящем, никогда бы не узнали.
Então ter-se-ia posto em movimento, uma sequência diferente dos factos históricos, que aqueles que ficaram para trás na nossa linha de tempo, nunca teriam conhecido.
Это жуткая цепь причин и следствий.
As causas encandeiam-se sinistramente :
Этой победой Ла Мотта обрывает цепь побед Робинсона.
Com esta vitória, La Motta acabou com o seu recorde.
С твоей смертью, я разорву цепь навсегда.
Com a tua morte... quebro a corrente... para todo o sempre.
Сними эту цепь и выпусти меня.
Destranca a corrente e deixa-me sair.
Давай, сними цепь и выпусти меня!
Anda cá destrancar-me isto e deixa-me sair.
Вы понимаете, что невозможное в нашем деле, это то, что цепь убийств не имеет смысла!
Sabe, o impossível neste caso é que... a cadeia de assassinatos não tem sentido.
Он разорвал цепь голыми руками.
Eu o vi quebrar uma corrente com suas próprias mãos.
Я ношу цепь, которую сам сковал себе при жизни.
Porquê? Uso a corrente que forjei em vida.
Мне сложно понять цепь управления в этой компании.
Não consigo perceber a hierarquia desta companhia.
Будет целая цепь знамений, как обратный отсчет.
Há uma sequência de sinais, em contagem decrescente.
Тогда цепь будет разорвана.
Então, a cadeia seria quebrada.
Он сказал, если я остановлю знамение, цепь будет разорвана.
Disse que se eu impedir um sinal, quebra-se a cadeia.
Растянуться в цепь.
Espalhem-se em círculo.
Еще одна цепь, сэр.
Outro circuito, Capitão.
Ну так переключитесь на обходную цепь.
- Passem para circuitos de passagem.
Омега С цепь.
" "Alerta" "
Снимите эту цепь!
- Deixa-o sair.