Цивилизованной traduction Portugais
100 traduction parallèle
У меня были романтические понятия о цивилизованной войне.
Ainda estava convencido que a guerra podia ser civilizada.
Когда цивилизация снова станет цивилизованной я присоединюсь.
Quando a civilização volta a ser civilizada, vou juntar-me.
Капитан Трейси говорил, что когда-то планета была цивилизованной.
O Capitão Tracey disse que já houve uma grande civilização aqui.
Элегантное оружие... для более цивилизованной эпохи.
Uma arma elegante para dias mais civilizados.
Но если ты снова меня подведешь... Я объявлю такую премию за твою голову... что ты даже приблизиться не сможешь к цивилизованной системе.
Mas se falhares novamente... porei a tua cabeça com um prémio tão alto... que não te poderás aproximar de nenhum planeta habitado.
Я вернусь, когда мы сможем обсудить все это в цивилизованной манере.
Volto quando pudermos discutir as coisas de uma maneira mais civilizada.
Я должна поговорить с духами в цивилизованной форме и в приличном помещении.
Preciso de falar aos espíritos num local decente e civilizado.
Не знаю, почему эту страну считают цивилизованной.
Não sei como é que dizem que este país é civilizado.
Итак, Япония задумала стать цивилизованной страной.
O Japão está decidido a tornar-se um país civilizado.
в цивилизованной стране, если бы я сказала что хочу со всем покончить, мне бы ввели что-нибудь безболезненное.
Se estivéssemos num pais civilizado, diria que queria pôr fim a isto tudo e o senhor acabava com a minha vida dando-me um medicamento indolor.
" Насилие является последним прибежище для цивилизованной нации.
" A violência é o último recurso das nações civilizadas.
Мы можем вернуться к цивилизованной жизни, и всё будет точь-в-точь как и прежде.
Podemos voltar à civilização e tudo vai voltar ao que era.
Готова свалить с этой помойки назад к цивилизованной жизни?
Pronta para sair daqui e voltar à civilização?
Боже, Дэвид. Мы в цивилизованной стране..
Meu Deus, David, somos uma sociedade civilizada.
- Пэм? Но я попрошу вас уважать мои взгляды и всех этих маленьких животных, невинно убиенных во имя западной цивилизованной жадности.
Mas peço-vos que respeitem as minhas opiniões e todos os animaizinhos que são mortos em nome da ganância da sociedade ocidental.
Здесь мы в цивилизованной стране.
Na Abyssínia?
Давайте цивилизованно сядем и поговорим.
Vamos ser civilizados.
Это разве цивилизованно?
Isto foi civilizado?
Забавно, но никоим образом не цивилизованно.
Divertido, mas nunca civilizado.
Мы должны вести себя цивилизованно!
Devemos agir de modo civilizado!
Если вам необходимо уехать из города, пожалуйста, делайте это цивилизованно.
Se pretenderem deixar as cidades, façam-no de forma ordenada.
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием.
Hipocrisia sempre me tirou do sério.
- А цивилизованно нельзя?
Não podemos manter isto civilizado?
Час назад ты пообещала нашим детям, что мы будем вести себя цивилизованно ради них.
Há uma hora prometeste aos nossos filhos que continuaríamos civilizados para o bem deles.
Нет-нет. Там всё очень цивилизованно.
Não, é tudo muito civilizado.
... и я хочу, чтобы всё было максимально безболезненно и цивилизованно...
Só quero que seja tudo resolvido em paz e o mais civilizado possível.
Док, я тоже считаю, что нужно жить цивилизованно.
Doc, não sou daqueles que considera os hábitos dos brancos como os únicos.
Ведите себя спокойно и цивилизованно, хорошо?
Sê apenas genial e civilizada, está bem?
И я хочу чтобы ты поела, и почувствовала себя цивилизованно.
E queria que comesses a tua comida com um garfo real E te sentisses civilizada.
Давайте вести себя цивилизованно.
Vamos ser civilizados.
Все было довольно цивилизованно.
Foi tudo muito civilizado.
Мы можем, по крайней мере, вести себя цивилизованно.
Nós podemos ser cívicos.
Цивилизованно, а?
Cívicos, huh?
Убить Ричи - это было цивилизованно?
Matar o Richie... isso foi cívico?
Давайте вести себя цивилизованно.
Por favor, um pouco de civismo!
это было бы цивилизованно.
Essa seria a coisa mais civilizada a fazer.
Я думал, все выйдет цивилизованно.
Esperava que pudéssemos ser civilizados.
Как цивилизованно.
Que civil.
Я пытаюсь цивилизованно решить проблемы нашего бизнеса. Но если Вам хочется драться, мы можем это устроить.
Estou a tentar ser civilizada, a bem dos nossos negócios, mas se quiserem piorar, podemos fazê-lo.
Общество хочет, чтобы мы вели себя цивилизованно, но правда в том, что мы звери.
A sociedade diz-nos para agir de forma civilizada, mas nós somos animais e, às vezes, tens de te libertar.
Всё будет очень цивилизованно.
Isto vai ser uma festa civilizada.
Очень цивилизованно и по-спортивному...
Vai ser uma coisa muito civilizada e muito justa.
Все цивилизованно, никто не ссорится.
Todos civilizados, ninguém discute.
Давайте вести себя более цивилизованно!
Vamos agir com um mínimo de civilidade?
Очень цивилизованно. О, нет.
Muito civilizado.
Просто поговори с ним, спокойно, цивилизованно.
Fala com ele, civilizadamente.
по мне, звучит довольно-таки цивилизованно
Parece bem civilizado para mim. Do que estamos a falar?
Если бы я хотел его убить, я поступил бы цивилизованно и нанял бы профессионала.
Se o quisesse matar, era civilizado e contratava um profissional.
Ты думаешь, что сможешь убедить их хотя бы цивилизованно поговорить?
Achas que podes ao menos convencê-los a ter uma conversa civilizada?
ведите себя цивилизованно.
Sejam civilizadas.
К счастью некоторые из нас всё еще умеют цивилизованно общаться.
Felizmente, alguns de nós ainda tem sentido de comunidade.