Циркуляция traduction Portugais
26 traduction parallèle
Циркуляция крови усилилась, и десны стали чувствительнее, отсюда кровь.
- O sangue? O fluxo sanguíneo é maior. As gengivas estão sensíveis e sangram mais.
Мелкие звери теряют тепло быстрее, чем крупные. Быстрая циркуляция крови помогает сохранить тепло.
Os pequenos animais perdem calor mais rapidamente por isso é mais acelerado o processo de circulação.
Есть циркуляция?
temos circulação?
- Да, циркуляция есть.
Temos circulação.
Циркуляция CBL включена.
Inicio da 3ª fase de arrefecimento. Circulação do CBL.
Переложили его в вихревую ванну, циркуляция крови восстановилась.
Marquei um banho de turbilhão para manter o seu sangue a fluir.
Как только восстановится циркуляция, впитавшиеся токсины остановят сердце, - Не говоря уж о рабдомио... - Это лечится диализом.
Quando a circulação for retomada, as toxinas acumuladas param-lhe o coração, para não falar do rabdomioma...
дыхательные пути, дыхание и циркуляция воздуха.
Vias respiratórias, respiração e circulação.
циркуляция хорошая да, мы все сделали
Há boa circulação. Sim, conseguimos.
А затем еще навес, где деревья, которые не производят еды, выполняют другие важные функции, как циркуляция питательных веществ.
E depois está a cobertura onde essas árvores que não estão produzindo alimentos estão servindo outras funções essenciais, como reciclando nutrientes.
ДДЦ-это дыхательные пути, дыхание, циркуляция
VRC. Vias aéreas, respiração, circulação.
Ну, я не могу использовать систему очищения костей в отсутствие электричества, так что я подумал, что лучше очищать кости здесь, где лучше циркуляция воздуха.
Não posso usar o exaustor sem electricidade, por isso achei melhor limpar os ossos aqui, onde o ar circula mais.
- Дыхание и циркуляция в норме.
Os VRC estão bem.
Но в случае перфузии мозга... циркуляция крови нарушена... остается риск ишемии.
Mas se a perfusão cerebral, se a circulação for comprometida... ainda existe o risco de isquemia.
Чем дольше его рука там, тем сильнее нарушается циркуляция.
Quanto mais tempo ele estiver assim, mais a circulação fica comprometida.
Из-за этого у ребенка недостаточная циркуляция легких и других органов.
Os órgãos do bebê não recebem circulação suficiente.
Вы же знаете, как работает циркуляция крови.
Sabe como funciona o sistema circulatório.
- Джейкоб, тут циркуляция.
- Jacob. Temos aqui uma circulação.
Не такие уж и холодные. Плохая циркуляция кислорода.
Não é que estejam frias, estão é pouco oxigenadas.
Циркуляция крови.
A circulação do sangue.
Когда кожа приживётся, и наладится циркуляция крови между ней и лицом, эту складку отрежут от руки, и постараются сделать из нее что-нибудь там, где когда-то был нос.
Quando a pele estiver implantada e suprida pelo fluxo de sangue da face, o retalho é separado do teu braço e a pele saudável é usada para fabricar algo, no local onde seria o nariz.
Да, но в них поддерживается циркуляция кислорода пока их не поместят в криопротектор, чтобы сохранить клеточную целостность останков.
Sim, mas o oxigénio continua a circular enquanto lhes colocam os crioprotectores para manter a integridade celular.
Циркуляция крови хорошая.
A circulação é boa.
Это сосудорасширяющее средство для увеличения циркуляция крови... и снизить давление внутри вашей головы.
É um vasodilatador. Melhorará a circulação sanguínea e reduzirá a pressão dentro da sua cabeça.
- Теорема Стокса гласит, что циркуляция векторного поля ф вдоль контура ц равна потоку ротора векторного поля ф через поверхность с, то есть, поверхностному интегралу ротора вдоль единичной нормали к поверхности с.
O Teorema de Stokes é a notável afirmação... de que a integral de linha de F ao longo de C... é igual à integral de fluxo... da curva de F pela superfície S... que sabemos ser a integral de superfície... do componente normal da curva ao longo da superfície S.
У неё нормальная циркуляция крови. Кисти не синюшные.
Ela ainda tem um bom fluxo sanguíneo.