Часик traduction Portugais
52 traduction parallèle
- Можно его одолжить на часик?
- Empresta-ma durante cerca de uma hora?
Один час. Один часик.
Uma hora apenas.
Ты бы не хотел походить часик по собору?
Não queres entreter-te na catedral por uma hora?
- Нет, может попозже... через часик.
- Não, não antes desta noite. Numa hora.
Дадим ему часик.
Não lhe dou mais de uma hora.
Мы могли бы часик попугать и пограбить испуганных горожан. Я так не думаю.
Podíamos passar uma hora a saquear os cidadãos aterrorizados.
Вернусь через часик.
Piolhos. Volto daqui a uma hora.
Всего часик.
Vemo-nos daqui a uma hora.
И когда ты за мной заедешь? Где-то через часик.
Então, a que horas vêm buscar-me?
Иногда это помогает, если уходишь отсюда на часик или два.
Às vezes é bom sair daqui por uma hora ou mais.
Скажите Хаузу, что мне надо выйти на часик.
Diga ao House que tenho de sair por uma hora.
- Я всего на часик.
- Será só por uma hora.
Ладно, посидим еще часик и пойдем на банкет.
Está bem, mais uma hora e depois vamos.
Хорошо, иди играйся, а я уйду на часик.
Okay, tu podes jogar. Mas posso sair por uma hora? Não.
- Жалко. Было бы хорошо получить часик-другой, чтобы разгадать причину.
Era bom ter mais que uma ou duas horas para resolver isto.
И ты туда же, ну... Что ты сказала, Узбекистан, Ты хочешь часик потусоваться со своим стариком?
- O que dizes, Uzbekistan, queres passar uma horinha com o teu velho?
Дайте мне часик.
Dentro de cerca de uma hora.
Проведешь со мной часик?
Passa uma hora comigo.
Я просто еду в город на часик.
Vou á cidade por uma hora.
Хотя бы на часик могу зайти.
Fico, pelo menos, uma hora.
Ты можешь остаться на часик.
Podes ficar uma hora.
Там под дверью брошюрка на веселый часик в баре, если интересно.
Há um folheto na porta para bar aberto, o que pode ser interessante.
И я подумала, когда ты забираешь ее из ясель, вместо того, чтобы сидеть с ней до 5 : 00, как ты обычно делаешь, можешь посидеть с ней всего на часик больше, до 6 : 00?
Por isso, quando fores buscá-la à creche, em vez de trazê-la para minha casa às 5 : 00, como costumas fazer, podes ficar com ela até às 6 : 00?
Нет, все в порядке. У меня был свободный часик.
- Tudo bem, tinha uma hora livre.
Подождем часик
Podemos esperar uma hora.
Не сможешь прервать работу на крошечный часик сегодня вечером?
Não podes trabalhar num caso especial até altas horas da noite?
Конечно, сначала отдал бы её тебе на часик.
Claro que te dava uma hora com ela primeiro.
Мне надо еще в ту старинную лавочку, встретимся в кафе через часик?
Vou à tal loja de velharias, encontro-te aqui dentro de uma hora?
Что скажешь, если я заберу тебя и Хэйли из дома сестры через часик и мы поедем и славно поужинаем, а?
O que dizes de eu ir-te buscar a ti e à Hayley à casa da tua irmã dentro de uma hora e irmos comer um belo jantar?
Я скоро вернусь. Через часик.
Volto daqui a uma hora.
Где-то часик?
Ainda demoro uma hora.
Днем носишь, и снимаешь, когда захочешь надеть что-нибудь секси, или часик на велике педали покрутить.
Assim, poderíamos andar com o "porta-feto" o dia todo e tirar quando quiséssemos usar um vestido sensual ou fazer 30 minutos de spinning.
- У меня ещё немного работы... Всего на часик.
- Tenho mais um pouco de trabalho para fazer, só mais uma hora.
Так приходи на часик!
Então, vem só uma hora!
- Побудь с ней ещё часик. - Нет, я ухожу.
- Não, vou sair.
- Нет, конечно, нет. Я бы нас отвез на часик-другой.
- Não, claro que não, mas podíamos ir até lá por uma hora ou duas.
Я собираюсь полностью разобраться в этом деле, подождите где-нибудь часик.
Vou esclarecer isto tudo e estará fora daqui dentro de uma hora.
Я присмотрю за ними часик и еще раз напою.
Vou vigiá-los na próxima hora e dar-lhes um pouco mais de beber.
Мы можем позаниматься часик о время обеда.
Vou compensar. Podemos remarcar para o almoço.
Ещё часик и потом я куплю тебе столько крабовых пирогов сколько захочешь.
Só mais uma hora, e compro-te as tortas todas que quiseres.
Пусть покопается в мусорном баке с часик, а потом я ему скажу.
Vou deixá-lo revirar o caixote do lixo durante uma hora e então conto-lhe.
Эй, люди, я понимаю, что химчистка уже готова, но не могли бы вы вернуть все это через часик.
Ei, malta, já vi que a limpeza a seco está pronta, mas podem trazê-la daqui a uma hora?
Через часик вернёмся. Ого.
- Voltamos numa hora.
Эй, потерпи часик, ладно?
Que dure menos de uma hora, está bem?
Подожди часик, сынок, но я так безупречно постригу тебя, что ты ослепнешь.
Vai ter de esperar cerca de uma hora, filho, mas vou dar-lhe um polimento que o irá cegar.
Но всего часик, а потом опять надо за работу.
Mas só umas horas, e depois voltamos a isto logo de manhã.
- Увидимся через часик.
- Até daqui a uma horita. Faz-te a ele!
Да я все понимаю, но если бы мы смогли отложить дегустацию всего на часик.
Estava a telefonar para saber se podíamos adiar a prova uma hora.
Ты что, не могла подождать часик?
Não podias esperar uma hora?
Всего лишь часик.
Só uma hora!
Эта доза оставит тебя тихим на часик или чуть больше.
Esta dose vai manter-te quieta por uma hora e tal.