Чего ты ждешь от меня traduction Portugais
42 traduction parallèle
Забудь. - Барри, чего ты ждешь от меня?
O que queres que eu faça?
А чего ты ждешь от меня?
- Mas o que hei-de fazer?
[Смеется] Я не знаю, чего ты ждешь от меня.
Também não sei o que sentir.
- Чего ты ждешь от меня?
O que você espera eu faça?
Чего ты ждешь от меня?
Que queres que eu diga?
Ты не смогла его остановить, чего ты ждешь от меня?
Se tu não o conseguiste impedir, o que queres que eu faça?
У меня сын, которому я не доверяю. Чего ты ждешь от меня? Просто подумай насчет единства противоположностей.
Reconhecer a essêncial instabilidade de nosso universo... é aprender como fazemos nossa própria criação.
Это то, чего ты ждешь от меня? Прощения?
É isto que queres de mim, perdão?
- Чего ты ждешь от меня?
- O que esperas de mim?
А чего ты ждешь от меня?
O que esperavas de mim?
Чего ты ждешь от меня, Кейт?
O que esperas que eu faça, Kate?
Я не понимаю, чего ты ждешь от меня?
Não sei o que queres de mim.
Чего ты ждешь от меня, дружеских объятий?
Tenho estado do teu lado, o tempo todo. O que queres de mim? Um aperto de mão de Irmandade Secreta?
Я не понимаю, чего ты ждешь от меня.
Não sei o que esperas que eu faça.
Клер, что ты... чего ты ждешь от меня, а?
Claire, o que esperas de mim?
И чего ты от меня ждешь?
Que esperas de mim?
- Я не знаю, чего ты ждешь от меня.
- Não sei o que posso fazer.
Чего ты от меня ждёшь?
Que queres que faça?
Я понимаю чего ты ждёшь от меня. И я...
Eu sei o que queres de mim.
- Чего ты ещё от меня ждёшь, извинений?
O que queres de mim? Um pedido de desculpas?
Не знаю, чего ты от меня ждёшь.
Não sei o que esperas que diga.
Я спросила не о себе, я хочу понять, чего ты ждёшь от меня.
Não perguntei o que eu farei, e sim o que queres fazer de mim.
Чего именно ты сейчас ждешь от меня?
O que queres de mim, ao certo?
Когда у кого-то вроде тебя возникает такая проблема, я думаю, ты знаешь, чего хочешь и что ты хочешь этого, и ты ждёшь от меня, что я поддержу тебя в том, что ты хочешь.
Quando alguém como tu me coloca um problema desta maneira, eu acho que sabes o que queres e que queres fazê-lo, e estás à espera que eu te diga que o que queres fazer está certo. E está?
Но ты ждешь от меня чего-то такого, что я не смогу тебе дать.
A sério. Mas procuras algo em mim que eu não posso dar.
Не понимаю, чего ты от меня ждёшь.
Não sei o que esperas que eu faça.
Прости, я не уверен, чего ты от меня ждешь.
Desculpa, não sei o que vocês pensam que eu possa fazer.
Я просто не хочу, чтоб меня заставляли делать то, чего я не хочу. Так чего же ты ждешь от меня?
Mas não é o que parece.
Я до сих пор... до конце не уверен.. чего именно ты ждешь от меня.
Eu ainda não... tenho certeza... o que queres de mim.
А чего ты от меня ждешь в этот раз?
E o que espera desta vez?
Чего ты от меня ждешь?
O que esperas que eu seja?
Фаузи, чего ты ждёшь от меня?
Fauzi, o que é que queres de mim?
Чего ты от меня ждешь, Донна?
O que queres de mim, Donna?
Чего ты от меня ждёшь?
O que queres que eu diga?
А чего ты от меня ждешь, Антигона?
Bem, o que queres que faça, Antígona?
И чего же ты от меня ждёшь?
O que espera que eu faça?
Ну, а чего ты от меня ждешь? Я не знаю, Циско.
- O que queres que diga?
Чего ты от меня ждешь, Донна?
Que é que queres de mim, Donna?
Чего ты ждёшь от меня?
O que é que quer de mim?
Ты прекрасно знаешь, что я хочу найти Джейса так же, как и ты, но это не повод обращаться со мной, как... Тогда чего ты от меня ждешь?
Sabes que quero encontrar o Jace tanto como tu, mas não é desculpa para me tratares...
Чего ты от меня ждёшь?
O que queres que faça?