Чему тебя учили traduction Portugais
38 traduction parallèle
- Пoсле всегo, чему тебя учили.
- Não. - Depois de toda a educação que te dei.
Вспомни, чему тебя учили в мединституте.
Lembra-te das aulas de Medicina.
Вспомни, чему тебя учили.
Lembra-te do treino.
Как я вижу, ты забыла не все, чему тебя учили в Обсидиановом Ордене.
Vejo que não te esqueceste de todo o teu treino na Ordem Obsidiana.
А это идет вразрез со всем, чему тебя учили, во время твоей подготовки.
Isso vai contra tudo o que te ensinaram durante o teu treino de iniciada.
Сделай то, чему тебя учили, убей премьер-министра Малайзии!
Faz o que foste treinado para fazer e mata o primeiro ministro Malásiano!
Делай то, чему тебя учили, и убей премьер-министра!
Faz o que foste treinado para fazer, e mata o Primeiro Ministro!
Постарайся вспомнить то, чему тебя учили.
Apenas se lembre de seu treinamento.
Чему тебя учили в университете?
Não lhe ensinaram nada na Universidade Narciso?
Значит, ты не забыла ничего, из того, чему тебя учили.
Ele se move, você não.
Надеюсь, ты хорошо запомнил, чему тебя учили, Торпеда.
Realmente espero que tenhas prestado atenção nas aulas, Lancha.
Я понимаю твою боль, но ты забыл чему тебя учили, Надар.
Eu compreendo a tua dor, mas não te esqueças dos teus ensinamentos, Nahdar.
Помнишь, чему тебя учили в Юте?
Lembra-te do que te ensinaram no Utah.
- Помни чему тебя учили.
- Lembra-te do treino.
Для них - ты убил Пэрри, сделав то, чему тебя учили.
Para eles, foste tu que mataste o Perry, fazendo exactamente aquilo para que foste treinado.
Чему тебя учили на занятиях?
O que te disseram para fazeres, nas tuas aulas?
Если ты действительно хочешь быть полицейским, ты должен забыть всё, чему тебя учили, и вместо этого научиться новым вещам.
Queres mesmo ser um polícia, precisas de deixar um monte de coisas velhas irem embora, aprender muita coisa nova no lugar delas.
Будь терпелива, и помни, чему тебя учили.
Sê muito paciente. Lembra-te do teu treino.
Помни чему тебя учили, Энакин.
Recorda-te do teu treino, Anakin.
Ты забыла всё, чему тебя учили на Ферме про обезвреживание бомбы?
Esqueceste-te como desarmar uma bomba?
Вспомни, чему тебя учили.
Usa a tua formação, usa a formação.
Вспомни все, чему тебя учили.
Lembra-te de tudo o que aprendeste.
А теперь сделай глубокий вдох, перестань плакать, и сейчас же вспомни, чему тебя учили.
Eu agora quero que respires fundo e que pares de chorar e agora lembra-te do que aprendeste.
- Так вот чему тебя учили в Уортоне?
A todos o que já deviam saber
Забудь обо всем, чему тебя учили на курсах, в реальной жизни всё по-другому.
Esquece tudo que te ensinaram na escola, porque no mundo real nada disso funciona.
Ты будешь верить всему, чему тебя учили в К'ун-Л'уне?
Vais acreditar em tudo o que te ensinaram em K'un-Lun?
В церкви... когда ты был ещё ребёнком... на проповеди... чему они тебя учили?
Na igreja... quando ainda eras uma criança... na catequese... qual foi o mandamento que te ensinaram?
Что тебя кое-чему учили?
Que recebem esse tipo de treino?
Ты не забыла, чему мы тебя учили?
Então, vc não se esqueceu de tudo que lhe ensinamos.
А помимо письменности тебя ещё чему-нить учили в той школе, Хостетлер?
Que mais te ensinaram, Hostetler, naquela escola onde aprendeste a escrever?
Чему ещё тебя в школе учили?
Que mais aprendeste naquela escola onde te ensinaram isso?
Это не долбанная болезнь, Мариса. Не важно, чему они тебя учили в твоем библейском кружке.
Não é doença Marisa, não importa o que ensinaram no catecismo!
Но ты ведь помнишь чему тебя там учили, да?
Mas lembras-te do que aprendeste?
И я хочу, чтобы ты сделал то, чему я и Гарри учили тебя.
E quero que faça o que eu e o Harry lhe dissemos para fazer.
Значительно отличается от... Того, чему тебя учили?
Do que te ensinaram?
Иди и будь хирургом. Это то, чему мы тебя учили.
Vai ser cirurgiã, foi para isso que te treinámos.
Вот то, чему тебя не учили в горнолыжной школе, или куда ты там ходил прежде чем решил, что хочешь быть взрослым.
Aqui está algo que não te ensinaram na escola de snowboard ou onde quer que tenhas estudado antes de decidires ser um adulto.
- Ты ведь понимаешь, что всё, что ты делаешь, противоречит всему, чему мы с твоим отцом тебя учили?
Deves perceber que o que estás a fazer vai contra todos os preceitos que o teu pai e eu te ensinamos.