Четкий traduction Portugais
278 traduction parallèle
Четкий и ясный.
Limpa e possível.
Это не очень четкий снимок.
Não é um foto muito boa.
У вас очень четкий почерк. И ваше письмо мне в целом понравилось, но...
Tem uma escrita elegante, e sua carta esta muito bem escrita.
Исключительно четкий контакт.
Contacto incrivelmente forte.
Сигнал теперь четкий, мистер Скотт.
O sinal é agora claro.
Так. Проедем еще раз, сделай хороший четкий снимок.
Vamos dar a volta outra vez e quero uma boa fotografia.
Четкий сигнал из дока, капитан.
O cais está a postos.
Четкий, краткий, все по делу.
Claro, conciso, directo.
Четкий разрез, сделанный правой рукой. И труп совсем свежий.
Um golpe limpo, feito com a mão direita.
Сигнал довольно четкий, даже когда я отключаю питание они слегка изменяются, но не исчезают.
O gráfico está a trabalhar a saída. Quando eu paro a corrente, muda ligeiramente, mas continua.
Принимаем четкий сигнал.
Temos um sinal forte.
Вырванная глотка это четкий образ.
Rasgar a garganta é uma imagem forte.
У меня четкий приказ избегать неоправданного риска.
Tenho ordens para evitar riscos desnecessários.
У меня четкий приказ от Верховного Совета не входить на кардассианскую территорию.
Tenho ordens explícitas do Conselho Superior para não entrar em território cardassiano.
Послать им четкий сигнал типа - "только наедь на Джуниора, Сопрано"...
Devias ter enviado uma mensagem clara : "Se se metem com o Junior Soprano..."
- И четкий след этого был на запястье Кристи.
E o pulso da Kristy bem apertado.
Сигнал четкий?
- E a recepção é boa?
Теперь все приобрело четкий смысл.
Agora tudo faz sentido.
- Сигнал громкий и четкий.
- Estou a receber-te bem.
- Прием четкий
- Estou a receber bem.
Мне кажется, у нас был четкий план.
A mim, parece-me que tínhamos um plano sólido.
Но у нас четкий график.
Querida, medi o tempo ao segundo.
Я думаю, это четкий и ясный ответ.
- E acho que é uma resposta clara
Всю одежду, все ковры и даже четки мисс Эллин.
As roupas e os tapetes. Até os rosários da Menina Ellen.
Когда возьмутся набожные души за четки, их не оторвать от них :
Quando homens crentes, devotos e santos estão em suas preces, delas é difícil arrancá-los.
Это четки!
Parece uma daquelas coisas que os cegos fazem.
Чётки?
- É um rosário?
Мадам, хотите чётки?
Quer um rosário?
Как четки собирались в ряд Машины по пути.
A Stacy, os seus camiões... transportando grande excitação.
Можно предположить, что, осматривая чётки, я ничего не обнаружил.
A Mademoiselle Williams viu Caroline Crale limpar as impressões digitais da garrafa de cerveja e colocar as do marido nela...
Мой приказ был чёткий!
As minhas ordens foram explícitas!
Это чёткий, умный, хорошо продуманный протест.
- Sim, senhor. Esse é um protesto lúcido, inteligente e bem pensado.
Она получила лишь четки да пару любезных слов. Я не думаю, что Святой Отец вообще одарил бы ее чем-нибудь.
E quem ousaria subestimar a actriz neste momento?
Я беру чётки и думаю,..
- Penso em rosários.
И сигнал чёткий!
E tão forte!
"Независимость", у нас чёткий сигнал. Принято, Управление.
Controlo, atingimos a máxima pressão.
У нас чёткий сигнал.
SRB's prontos.
ѕо лицу сейчас не скажешь, но четки вьдают его с головой.
Não se reconhece o rosto, mas o chapéu é inconfundível.
Кольцо или четки или что-нибудь, что подтвердило бы твои слова?
Um anel ou um terço ou algo que comprove a vossa alegação?
Что это, четки?
Que é isto, contas de rosário?
Теологи в Южной Америке были потрясены, потому что одна маленькая девочка в Чили разрезала помидор, и его сердцевина была такой же формы, как Розарий ( чётки ).
Os teólogos na América do Sul estavam entusiasmados porque uma rapariguinha tinha cortado um tomate ao meio e o interior tinha formado um rosário perfeito.
Мне был дан чёткий приказ.
Minhas ordens são específicas.
Вы получили Вашу точку падения там, где Агент Скалли стоит... чёткий и идентифицируемый.
Tem aí o ponto de impacto, claro e bem identificável.
Вы чёткий тактик и хороший лидер.
Exactamente, Dick. Você percebe de táctica e é um bom líder.
Есть четкий ответ.
É a resposta obrigatória.
Когда мне страшно, я перебираю четки.
Colar de contas para relaxar?
У меня же есть четки.
- Não, tenho o colar.
Сэр, офицеры, старше вас по званию, отдали чёткий приказ перегруппироваться.
Com todo o respeito, senhor, mas oficiais de grau superior ao seu deixaram ordens para reagrupar, quando instruídos para o fazer.
Она отдала чёткий приказ.
Ela deu-nos uma ordem.
И насколько же они четки?
- Quão estritas?
- Четки.
- Contas de oração.