Четких traduction Portugais
49 traduction parallèle
Отрицательно, Центр, нет четких очертаний.
Negativo, Torre, o contorno é indistinto.
Фюрер не любит ждать. Он требует четких донесений и прогресса.
O Führer não é um homem paciente, exige relatórios constantes.
Я хотел прямых углов,.. четких линий.
Eu quis ângulos direitos linhas rectas.
Но нет четких инструкций.
Mas, não tenho um manual de instruções.
В суде требуется 8 четких совпадений отпечатков пальцев.
São precisas oito "comparações" para a impressão ser aceite em tribunal.
Одна эта улика сообщает нам три четких факта. Во-первых.
Esta pista indica-nos três factos distintos.
Ни у кого не было четких воспоминаний о том дне.
Ninguém que estava comigo tem memórias consistentes dos dias do massacre.
¬ смерти нет четких правил.
Na morte, as regras não são claras.
Сказала, что я недостаточно времени уделяю Оливеру, не устанавливаю четких границ для него.
Disse que não passo tempo suficiente com o Oliver, que não crio limites definidos...
Нет четких линий.
Nenhum detalhe de importância.
Для начала нужен набор четких отпечатков, и кто-то раздобыл отпечатки Митчелла.
Começa-se por ter um conjunto de impressões e depois alguém arranja as do Mitchell.
думаю, стоит отметить, что об искусстве трудно писать тут нет четких точек и связей и нет неизменных истин, чтобы на них полагаться и решение иссследовать психологическую и философскую сторону предмета, сделало мой труд более сложным, чем казалось ранее.
Creio ser inútil dizer o quanto é complexo escrever sobre arte. Não existem pontos de referência rígidos, não há... verdades imutáveis a seguir. E a minha decisão de explorar os aspectos psicológicos e filosóficos desse tema, tornaram o meu trabalho ainda mais árduo do que esperava.
Нужно проделать четких четыре действия, чтобы открыть крышку одной из этих колб, и мы никогда не открываем их вне бака.
São precisos quatro passos distintos para tirar a tampa a um deste frascos, e nunca abrimos um frasco fora do tanque.
Нет четких сроков.
Não há tempo certo.
Два четких следа от артериального фонтана.
Dois padrões distintos de borrifo arterial.
Четких отпечатков нет...
Não há digitais usáveis e...
Когда я начал лечить ее, у нее не было четких воспоминаний об ее прошлом
Quando comecei a tratá-la, ela não tinha nenhuma memória distinta do passado.
Пять четких цыпочек на борту, чтобы поиграть, надо заплатить.
Se 5 raparigas daquelas entram, precisam pagar para brincar.
Если вы начнете изучать этот кусок черепа, вы заметите три четких углубления.
Se examinar esta zona do crânio aqui notará três covas distintas.
Я разрешил эту операцию на четких условиях.
Autorizei esta operação com directrizes muito claras.
- Нам нужно найти направление. - Да. Я не вижу никаких четких меток или подсказок.
Não vejo nenhum sinal ou pista.
Четких отпечатков нет.
Nenhuma impressão digital viável.
Никаких совпадений по базе данных, и нет четких отпечатков пальцев.
Não bateram com nenhuma do banco de dados e nenhuma digital nítida.
из двух четких отпечатков, один не принадлежит владельцу телефона.
Não uma, mas duas impressões digitais e uma não é do dono do telemóvel.
У нас нет четких доказательств.
A data é circunstancial. Não há provas concretas...
У меня никогда не было чётких мыслей, но я всегда был уверен на счет двух вещей.
Nunca pensei muito a sério nisso, mas havia duas coisas que tinha a certeza.
На них было 7 чётких отпечатков пальцев. Ножницы.
Encontraram sete impressões digitais bem nítidas.
- Причина смерти? - Нет чётких следов от ножа или пулевых отверстий. Надеюсь, смогу узнать больше, когда соберу все её части вместе.
- Butch McGee, cozinheiro no restaurante e um bom samaritano chamado Martin Potter.
Два чётких вида которые развились.
Duas espécies distintas que estão deseenvolvidas.
Когда я была жива, у меня было несколько чётких определений. Любовница, жена, в основном, жертва. МАМОЧКА-САМОУБИЙЦА В ПРИГОРОДЕ
Quando eu era viva, eu mantinha várias identidades diferentes... amante, esposa, e, por último, vítima.
По меньшей мере, три чётких набора повсюду.
Três rastos distintos por todo o lado.
Следы - - три чётких набора повсюду.
Pegadas... três conjuntos distintos por todo o lugar.
Нет жёсткой власти, чётких правил. Приобретя здоровый вид, Хозяйство быстро я поправил.
" Sem preceito nem governo
По-поводу создания чётких границ?
Sobre estabelecer limites claros?
Ты хотела четких границ.
Querias limites claros?
Эксперты не нашли в фургоне чётких отпечатков.
A perícia não encontrou digitais na carrinha.
Если ты это сделал то пошёл против чётких распоряжений Селины и вверг весь её кабинет в дикий водоворот хуйни.
Se tiveres feito isso, foste contra as ordens explícitas da Selina e puseste todo o gabinete numa situação de merda!
Разве я не дал чётких указаний?
Não fui claro sobre isso?
Вы ослушались моих чётких распоряжений и задержали их в карантине.
Contradisse as minhas ordens explícitas e declarou-os em quarentena
Думаю, у тебя проблемы с постановкой чётких границ и умением говорить "Нет".
Acho que tens dificuldades em manter limites firmes e dizer não.
Очень четких.
Claras como o dia.
Когда мы беседовали в прошлый раз, мы обсуждали установление чётких границ с агентом Веллером.
Da última vez que falámos, discutimos sobre definir limites com o Agente Weller.
Мы обсуждали установление чётких границ с агентом Веллером.
Discutimos sobre definir limites com o Agente Weller.
В этом ей помогает установка чётких правил.
Ela faz isso criando regras precisas.
И нам удалось снять набор чётких отпечатков, который принадлежит тобой подозреваемому Джошуа Викнеру.
Conseguimos tirar impressões digitais que correspondem ao suspeito que falaste, o Joshua Vikner.
Он расположен в серии крупных ангаров в яблоневых садах за пределами Wenatchee. Целью Финка было использовать компьютер для чётких предсказаний, каковы возможные риски любой сделки или инвестиции.
É alojado em uma série de grandes galpões nos pomares de maçã ao redor de Wenatchee. qual seria o risco de qualquer negócio ou investimento.
В отличие от Скалистых гор, здесь нет чётких времён года.
Ao contrário dos Rochosas, nestas montanhas não há estações marcadas.
- С ним всё хорошо было. - Мне жаль. Нет никаких чётких сроков на данном этапе.
Lamento, mas isso nem sequer faz sentido nesta fase.