Четкую traduction Portugais
53 traduction parallèle
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
O espaço reina supremo. É como se uma onda etérea, deslizando pelas superfícies, absorvesse as suas emanações visíveis, para as definir e moldar, e depois as espalhasse como um perfume, como um eco delas mesmas, que se espalhasse por todo o lado como se fosse pó, imponderável.
Множество мест на Земле обретают четкую структуру, открывая взгляду сложный рисунок из прямых линий квадратов, прямоугольников и кругов.
Muitos pontos da Terra parecem de repente cristalizarem-se, revelando um intricado esquema de linhas rectas, quadrados, rectângulos e círculos.
Эратосфен спросил себя, как такое может быть Что в один и тот же момент Палка в Сиене может не отбрасывать тени, а палка в Александрии, севернее на 800 км, отбрасывает весьма четкую тень.
Eratóstenes perguntou a si próprio como era possível, que no mesmo momento, em Siena uma vara não desse sombra, e que uma vara em Alexandria, 800 km mais para Norte, desse uma sombra bem visível?
Его музыка тщательно продумана, имеет четкую структуру.
Sua música é muito bem concebida e elaborada.
Я все еще не разработал четкую схему ведения таких дел.
Ainda não descobri como os vou acusar.
- Сэм пытается определить четкую позицию.
- Estamos a tentar marcar uma posição.
И впервые он смог провести четкую идентификацию.
Apresentando, pela primeira vez, uma identificação positiva.
Предпочитаю держать дистанцию, четкую и ясную.
Prefiro manter as nossas posições bem claras.
Я понимаю, вам нужно создать четкую вертикаль власти, но если вы исключите из нее доктора Вейр, вы просто вызовете отчуждение людей, доверие и уважение которых она заработала, а это все на нашей базе, включая меня.
É preciso definir a cadeia de comando, mas, se excluir a Dra. Weir, colocará de lado as pessoas cuja confiança ela conquistou, que são todas as pessoas desta base, incluindo eu.
Это похоже на четкую и ясную вещь, подчиняющуюся здравому смыслу.
Parece ser algo que cai no domínio do senso comum.
Вы Хотите Знать Конкретные Сроки Решения Задач Иметь Твердое Основание Для Работы И Четкую Организацию?
Querem arquitecturas de ponta, e plataformas de classe... robustas e escaláveis?
Нет, нет, мы получим четкую картину того, что кто-то из пожарных лжет, если опрашивать их будет тот, кого они уважают.
Não, não, apanharemos a maior parte da transparência de decepção destes bombeiros se forem entrevistados por alguém que respeitam.
Поверь, на этих простынях достаточно ДНК чтобы нарисовать очень четкую картину жизни в Бета Дельта Сигма.
Acredita, havia ADN suficiente nesses lençóis para ilustrar uma imagem clara da vida da Beta Delta Sigma.
Я хочу иметь четкую цель, придающую смысл моей жизни.
É importante para mim ter uma meta, um significado na minha vida.
Я захожу, нахожу татуированного русского, даю вам четкую картинку и убираюсь оттуда к черту.
Entro lá, descubro o russo tatuado, consigo uma imagem nítida dele e raspo-me de lá para fora.
Используемый нами состав для общего сна... создаст четкую связь между спящими... пока прогрессирует мозговая активность.
O composto que usaremos para partilhar o sonho cria uma ligação límpida entre os sonhadores, enquanto acelera a actividade cerebral.
Да, но мы пытаемся создать более четкую картину всей галактики...
Sim, mas estamos a tentar criar uma imagem mais exacta da galáxia em que estamos...
Вы можете провести четкую линию между коррупцией в правительстве и уличной преступностью, в частности наркобизнесом и разбоями.
É possível ligar directamente o governo corrupto aos crimes, principalmente drogas e roubos.
Я дал вам четкую инструкцию.
Dei uma ordem directa.
ƒа, телефоны девиц дали нам довольно четкую картину вечера.
As raparigas dão-nos um cronograma bem detalhado da noite.
75 миллионов лет назад суша имела четкую границу разделения на северную и южную части без какого-либо физического контакта между континентами.
Há 75 milhões de anos, o planeta tinha uma clara divisão Norte-Sul, sem uma ligação entre essas partes do mundo.
После капельницы получим более четкую картину.
Terá um melhor contraste por intravenosa.
Только камера Поларойд продемонстрировала четкую проекцию Сильвера в фотографическую пластину.
Só a Polaroid terá registado uma projecção dos seus pensamentos, na chapa fotográfica.
Он провел четкую границу между гомосексуальностью и гомосексуальными актами.
Ele faz uma distinção clara entre homossexualidade e atos homossexuais.
Можно провести четкую параллель с рыбалкой в потоке.
É muito semelhante à pesca na corrente.
В тот момент я понял, что собрал четкую бригаду.
Naquele momento, soube que tinha reunido a equipa certa.
Когда вы посмотрите на данные, вы получите очень четкую картину что происходит с субъектом физически.
Ao olhar para os dados, há uma imagem clara do que acontece fisicamente com o paciente.
Мы не знаем, как и не можем получить четкую картинку его лица.
E não conseguimos um bom ângulo do rosto.
Я устрою четкую гулянку, ради такого четкого отца.
Vou fazer uma grande festa porque és um bom pai.
Нам нужно установить четкую политику компании или у нас ничего не выйдет.
Temos de estabelecer uma cultura corporativa clara ou não vamos conseguir.
Мы просто пытаемся нарисовать более четкую картину о действиях агента Хикмана этим утром.
Apenas queremos ter a visão clara dos movimentos do Agente Hickman esta manhã.
Мы все еще пытаемся получить четкую картину, но есть отчет о том, что самолет Минобороны, обнаружил следы оспы над Центральной Панамой.
Ainda estamos a tentar saber mais sobre isto, mas, parece que um avião detector do Departamento de Defesa ( DOD ) encontrou vestígios de varíola no Panamá Central.
Это создает четкую границу.
Além disso, traça uma linha clara na areia, sabes?
Я нашёл хорошую четкую фотографию Сластёны.
Encontrei uma foto boa do Homem dos Doces!
Густой лес не дает четкую картинку.
As árvores formam uma copa, e bloqueia imagens aéreas.
Если Эрик и Нэлл найдут четкую связь между Аркадием и Элией Беркли, мы его сделаем.
Se o Eric e a Nell encontrarem a ligação entre o Arkady e a Elia Berkeley, fazemos o inferno com ele.
Я так и подумал, когда увидел... Поэтому я сделал эту четкую, увеличенную фотографию.
- Foi o mesmo que pensei quando a vi pela primeira vez, então providenciei isto, uma bela ampliação.
Пока не выработаем четкую версию, ты будешь находиться здесь, и к тебе приставят агента до новых распоряжений.
Até conseguirmos encontrar uma pista concreta. Vais ficar aqui e um agente vai acompanhar-te
Иметь четкую цель и попасть в яблочко - две очень разные вещи.
Ter um alvo bem definido e acertar em cheio são duas coisas muito diferentes.
Страна хочет верить, что вы коррумпированы, и я проведу очень четкую линию между вами...
O país quer acreditar que você é corrupto, e eu vou desenhar - uma linha muito clara entre si... - Faça isso.
Послушай, я не полностью разобралась в себе, так что... не могу приписать четкую причину к каждому действию или желанию.
Olha, eu ainda não tenho ideia concreta sobre mim mesma, portanto... não consigo atribuir um motivo claro para cada uma das minhas acções e desejos.
Она знала, что мы должны занять четкую позицию Да?
Ela sabia que nós tínhamos que tomar uma posição.
На вашей стадии плод ещё только около восьми сантиметров, но мы можем получить довольно чёткую картинку на этом оборудовании.
Em sua etapa, o feto segue nos oito centímetros, mas mesmo assim deveríamos ser capazes de obter uma imagem bastante clara de seu desenvolvimento.
Что бы это ни было, оно имеет чёткую структуру.
- Seja o que for, tem um padrão distinto.
Укажешь место, чёткую сумму с делюги и процент с добычи, плюс премиальные за перевыполнение плана.
Dás-lhe a localização, a quantidade que estás preparado para garantir, a parte do Al no roubo, e um bónus para o excedente.
И ваша энергетика в настоящем, даёт более чёткую картину вашего будущего.
Lendo a sua energia no presente, temos uma visão pra onde irá.
Наоборот, его музыка преподносит чёткую нечёткость, продуманную до мельчайших деталей. "
Com certeza.
Как владелец ворот, пап, ты несёшь чёткую ответственность.
É o teu portão, pai. Tens responsabilidade sobre ele.
Получаю чёткую картинку.
Tenho aqui uma imagem bem nítida.
Значит, используя HDR-программу, я могу перекрыть их, создавая более чёткую композицию.
Então, usando um software de reprocessamento topo de gama, posso sobrepô-las criando um ambiente mais vivo.
Это даёт обоим участникам чёткую дату результата.
Isso dá a ambos os lados uma data final definitiva.