Что мне нужно было знать traduction Portugais
44 traduction parallèle
Это все, что мне нужно было знать.
É tudo o que preciso de saber.
Это - все, что мне нужно было знать.
Era só isso que eu queria saber.
Нет, я не помню твоего имени. Всё, что мне нужно было знать о тебе, это что ты нарушил закон.
Tudo o que preciso de saber acerca de si é que infringiu a lei.
Да, все что мне нужно было знать - это ее номер.
Sim, tudo o que precisava de saber era o número de despacho.
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Era só isso que queria saber. Não me importo se és ou não.
Это всё, что мне нужно было знать.
- Então, foi envenenado. Certo, era só o que precisava saber.
Потому что мне нужно было знать, что я могу. Что?
- Porque queria ver se conseguia.
Он научил меня всему, что мне нужно было знать, чтобы сделать твой хвост.
Ele ensinou-me tudo o que precisei, para fazer a tua cauda.
Это то, что мне нужно было знать.
Isto era algo que eu precisava de saber.
Она сказала мне всё, что мне нужно было знать, чтобы поймать Гаррета Джейкоба Хоббса.
Disse-me tudo o que era preciso para apanhar o Garret Jacob Hobbs.
Старейшина нашего ранчо, он научил меня всему, что мне нужно было знать об операциях под глубоким прикрытием.
O trabalhador mais velho no rancho ensinou-me tudo o que sei sobre operações secretas.
Хорошо, это всё, что мне нужно было знать.
Óptimo, só queria saber isso.
То, что мне нужно было знать.
Perguntas que eu preciso que sejam respondidas.
Всё что мне нужно было знать, это что ты спрятал этот камень.
Só precisava saber se foi você que escondeu a pedra.
О-о, видишь, теперь... Мне нужно было знать, что я промокну.
Ah eu deveria saber... que iria molhar-me mesmo.
Никто не сказал мне, что он будет здесь и это то, о чем мне нужно было б знать.
Ninguém me disse que ele viria e eu precisava de saber isso.
Я это знаю, и я никогда бы не просил тебя признать это, но... мне нужно, по крайней мере, знать, что я не сошел с ума, что это не только у меня занимает все мои мысли, чтобы мне не было так стыдно.
Eu sei, e nunca te pediria que o admitisses, Mas preciso de sentir que, pelo menos, não estou louco. Que não sou só eu a inventar uma coisa na minha cabeça, para não sentir vergonha.
Тебе просто нужно было знать, что в коробке, так что мне просто нужно было показать тебе, кто тут главный.
Tinhas de saber o que estava na caixa, portanto precisei de mostrar quem manda.
Однажды, женщина прошептала мне "Спасибо" сквозь слезы и я понял, что ей просто нужно было знать, что кто-то делает все, что в его силах, чтобы помочь ее ребенку.
Um dia, uma mulher sussurrou "obrigada" para mim entre lágrimas. E entendi que ela só precisava saber que havia alguém fazendo tudo o que podia pelo seu filho.
Мне нужно было знать, что твоя кровь по-прежнему красная.
Tinha de assegurar-me que o teu sangue ainda era vermelho.
Мне нужно было знать, что с тобой все в порядке.
Precisava de confirmar que estavas bem.
Большое спасибо, мистер Донован. Это все, что мне нужно было знать.
Muito obrigado, senhor Donovan.
Дорогая, я очень хороший психотерапевт, но мне и не нужно было знать, что никто, кроме Ларри, не вызовет в тебе качества сумасшедшего подрывника.
Correu um grande risco, Anson. Ele podia ter-te morto. Ainda não entendeu pois não.
Я это ценю. Мне нужно было знать, что я могу доверять тебе. Ты всё знаешь о нас.
A pior parte de alguém que teve uma vida a treinar para tudo é saber que não há nada que possa fazer, além de ranger os dentes e tentar descobrir exactamente o quão mau o pesadelo será.
Чем бы это не было, мне нужно знать что делать, или что принимать, чтобы удержать эту штуку под контролем.
Independentemente do que seja, preciso de saber o que fazer ou o que tomar para poder controlar isso.
Мне нужно было знать что для нее важно. - Мне нужно что-то большее.
Preciso de saber o que é realmente importante para ela, algo impactante.
Мне было нужно знать почему, чтобы я мог это исправить. Мне жаль, что я втянул тебя в это.
Lamento ter-te arrastado para isto.
Мне нужно было знать, что тебе можно доверять.
Tinha de saber que podia confiar em ti.
Знать, что я могу рассчитывать на тебя, мне так это было нужно.
Saber que posso contar contigo, tenho de saber disso.
Лейси, мне нужно знать, что было между тобой и детективом Уэлчем.
Lacey, preciso de saber o que é que aconteceu entre ti e o Detective Welch.
Мне нужно было знать, что это не было несчастным случаем.
Eu precisei acreditar que não era apenas um acidente.
Мне просто нужно было знать, что я не сошла с ума
Só precisava saber que não estava maluca.
Мне нужно было знать, что не стоит рассчитывать на тебя
Já devia saber que não posso contar contigo.
Я боялся, что потеряю тебя из-за него. Мне нужно было знать.
- Precisava saber.
Мне нужно было знать, что из себя представляет Тарел Биркин.
Eu precisava de saber como é que o Tarel Berkin era.
Мне нужно было немного травки, и.... откуда мне было знать, что парень - наркополицейский?
Eu precisava de um pouco de erva e... Como é que eu ia saber que o tipo era um agente da brigada anti-droga?
Именно этот ты должна была сказать мне потому что я баллотировался в президенты, и мне нужно было знать эту информацию.
Era isso que devias ter dito, porque eu ia ser Presidente, e era uma coisa que tinha de saber.
— Мне нужно было знать, что произошло.
- Tinha de saber o que aconteceu.
Мне нужно было знать, что задумал Холт.
Faltava saber o plano do Holt.
Мне просто нужно было знать, что ты в порядке.
Precisava apenas de saber que estavas bem.
Я думаю, что после всего, что случилось с Лорел, Мне нужно было знать, что такая жизнь вообще возможна.
E acho que depois do que aconteceu com a Laurel, preciso realmente de saber se uma vida normal é possível.
Я только что соврала дочери, и, вернувшись туда, я продолжу говорить, что всё будет хорошо, но мне нужно знать, что вы сделаете всё, что в ваших силах, чтобы так и было.
Menti à minha filha, e vou voltar lá e continuar a dizer-lhe que ela ficará bem. Mas para o fazer, preciso de saber que fizeram o que podiam para que tudo dê certo.
Но мне нужно знать, что там было.
Mas vou precisar saber o que aconteceu.
Мне не нужно знать, что это было.
O meu telefone está no WC mas ganhei. Nem tenho de saber o que é.